Lekkere Natte Doos

Vette Kut Neuken

Pjes anaal sexdate gezocht

Filteren op locatie Land   Alles Nederland België. Hi geile mannen uit de omgeving middelharnis in ontvang deze week mannen op 15 minuten rijden van mi Hi geile mannen uit de omgeving middelha Hallo heren, Waar hou ik van Thais meisje, 31 jr. C-cup Zeer ondeugende dame, veel mog Golden Sun uit Rotterdam. Hallo geile mannen, ik ben kelly een super knap slank geil sletje. Ik ben gek op harde pikken en zaa Hallo geile mannen, ik ben kelly een sup Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man heeft mij verlaten voor een andere vrouw.

Dit heeft mij erg Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man h Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en hard? Heb je zin in mooie billen waar je je harde lul in kan Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en h Wordt jij ook lekker geil van zoenen, een heerlijke eroti Eros prive uit Zundert. Ik ben een stout lief latina, ik hou echt van heel veel sex de hele dag Bij mijn je mag alles le Ik ben een stout lief latina, ik hou ech Ik ben een Nimf die het leuk vind om een vrouw, man of koppel te verwennen.

Trios mmv en vvm zijn oo Ik ben een Nimf die het leuk vind om een Zin in een stoute date? Met al je stiekeme dromen? Bel mij gerust, ik ben voor veel in. Met al je stieke Hai ben jij als ik ook zo gek op harde anale sex, ik heb het, het liefst in mijn kontje. Hai ben jij als ik ook zo gek op harde a Alleen blanke Nederlandse mannen kunnen op me reageren.

Ik hou van anale sex en als je me goed vinge Alleen blanke Nederlandse mannen kunnen Ik ben een top lingeriemodel en ik heb altijd glimlach ; Je mag me Ik hoop dat jullie net zo geil zijn als ik. Ik heb een 22 cm lul voor jullie met Ik hoop dat jullie n I'm a 22 years,Ill wil bring you trough the different level , for your ultimate pleasure. I'm a 22 years,Ill wil bring you trough Hi I'm a 22 years,Sweet and passionate,full of energy and always a real pleasure to be with me..

Hi I'm a 22 years,Sweet and passionate,f In the oak avenue is a young per—boom, die verplant moet worden. De vriend— pear-tree, which transplanted should be. The friendly kring komt van avond bijeen. Do the same with: Die haren zijn van een paard-staart afkomstig.

De goeder— Those hairs are from a horse's tail come. The goods trein vertrekt een half uur later dan de person— trein- train leaves a half-hour later than the passengers' train- Hij heeft zich als een boer—knecht verhuurd.

Die He has himself as a farm-servant hired out. He wears a gentleman's hat bij zijn jongenspak. Een voss-kop is spits, en een with his hoy's suit. A fox's head is pointed and a ber—klauw is plat. Hij gebruikt bear's paw is flat. Ducks' eggs are expensive. He uses eenen eend-vleugel bij het teekenen.

Hij schrijft met a duck's wing with the drawing. He writes with stolen pennen, en zijn vader met ganz-veeren. In het steel pens, and his father with quills. In the hond-hok ligt een koei—horen. Mannen behooren geene dog's kennel lies a cow's horn. Men ought no vrouw-kleeren te dragen. De roz-struiken moeten in Juni gesnoeid worden. Eik-hout The rose-bushes must in June cut be.

Oak wood geeft meer hitte dan wilg-hout. Pauw-weeren gives more heat than willow wood. Peacock's feathers zijn mooier dan pauw-oogen. Zwan-dons is heer- are prettier than peacock's eyes. Swan's down is delight- lijk zacht in kussens. De kerk-muur is vol z'waluio- fully soft in pillows. The church wall is full swallow's nesten. Paard-ooren staan op, maar hond-ooren hangen. Horse's ears stand up, but dog's ears hang. Konijn-staarten zijn kort en gekruld. De Vrijstaat heeft Rabbits' tails are short and curled.

Het arme kind had drie speld—hnoppen coal-mines. The poor child had three pin's-heads ingesliht. De stijppen op dit blad zijn zoo fijn als speld— swallowed. The dots on this leaf are as tine as pins' punten. Die pijp-Jcop is van meerschuim gemaaht. That pipe-bowl is of meerschaum made. The lamp— leap is gebarstcn. Het mol-rad wordt door water lamp-shade is cracked. The mill-wheel is by water gedreven.

There are ten classes of words, called Rededeelen, Parts of Speech. Het Zelfstandig Naamwoord, the Noun Substantive ; 2. Het Lidwoord, the Article ; 3. Het Bijvoegelijh Naamiooord, the Adjective ; 4. Het Voornaam- woord, the Pronoun ; 5. Het Telwoord, the Numeral Adjective ; 6.

Het Werhiooord, the Verb ; 7. Het Bijwoord, the Adverb ; 8. Het Voegwoord, the Conjunction ; 9. Het Voorzetsel, the Preposition ; Het Tusschenwerpsel, the Interjection. The Article, het Lidwoord, is a word which is placed before a Noun to indicate whether the noun has a definite or an indefinite meaning. There are two articles: The definite article is: Articles can never be used without a noun which they qualify.

They are declined as followp: Nouns may reject the article, when such omission causes no ambiguity: De Jcoeien, paarden en schapen zijn alle verkocht, the cows, horses, and sheep have all been sold.

It is wrong to write: Ik heb den vader en moeder van onze meid gezien, I saw the father and mother of our servant- girl ; since the masculine form den becomes de before the feminine moeder. Be moeder en de docJiters zijn heden aangekomen, the mother and the daughters have arrived to-day ; 2 in emphatic expressions: Beide de goeden en de hwaden zullen er onder lijden, both the good and the bad will suffer by it. The boy wants to be a carpenter, dejongen wil timmer- man worden.

The article is required in Dutch where it is not used in English: With Nouns representing a class: The language of animals, de taal der dieren. Before the names of s— Meah: Before proper nouns preceded by adjectives: Before abstract nouns when taken in their whole extent: The bird is in the cage.

The pencil is on the table. The book is mine. The sun is in the sky. The house is in the garden. The house is small, the garden is large. The stick is broken. The lamb is in the stable. The lion is in the forest.

The pencil is in the cupboard. The lamb is in the garden. The cupboard is in the room. The pencil is in the room. The plate is small ; the table is large. A stable and a horse. A carriage and a wheel. A carriage is expensive. A wheel is round. A bonnet and a cap. A bonnet is not a cap. A hat and a stick.

An umbrella is never red. A child is ill. The dog is often in my study. The house is in the Humbert-street. It is always warm in the summer. The cage of the bird. The bonnet of the mother. The wheel of the carriage. The child's cap cap of the child. The door of the stable. The pencil of the boy.

The door of the study is small. The window of the room is large. The street of the town is long. The heat of the summer is great. The tree of the forest is high. The wheel of the carriage is round.

The mother's umbrella the umbrella of the mother is broken. The lion's paw is sore. The page of the book is dirty. The sun's beam is long. The boy's cap is dirty. The mother's child is often ill. The door of the cupboard is small. The sun is hot in the summer. The child is always ill in the winter. The cap of the boy is on the table. The book is on the table in the study. The horse in the stable is mine. Fill up the blanks with the definite article: Zij plukt — schoonste The farmer ploughs the field.

She picks the finest bloemen v af. Leg — zadel 0 op — paard 0 en rijd flowers off. Put the saddle on the horse and ride naar — markt v. The railing round the house is of — beste ijzer 0 gemaakt.

Hij lieeft moedicilUg — blad 0 the best iron made. He has on purpose the leaf uit — boeJc 0 gescheurd. The oven will not burn: The plague spreads itself over — gansche land 0 uit.

The birds which in winters naar — warme zuiden 0 vertrehJcen, zijn talrijk. The schoenmalcer to lieeft — reJcening v van — vorige shoe-maker has the account of the previous maand v gezonden. Fill up the blanks with the indefinite article: Ois wolf howls, a dog barks, a sheep bleats. Yes teren school ik — Jconijn o en ving — rat v. Welk — terday shot I a rabbit and canght a rat. Wat — gewoel o , joy for a poor man. What a commotion, wat — drulcte v , wat — gejuich o op straat. Blijf what a bustle, what a shouting in the street.

Stay toch — oogenblih o , ik moet u nog — geschiedenis v just a moment, I must you yet a story vertellen. A frog and a toad belong to a diersoort v , die men schuwt. Fill up the blanks with the definite or indefinite article: The street runs rechtuit naar — zee v. A sea is a part of an oceaan m. The factory at the corner of the market is afgebrand. Heeft u — kapitein m van — oorlogschip o burnt down. Have you the captain of the man-of-war gezien, dat in — baai v ligt.

Neen, maar ik heb eenigen, seen, that in the bay lies. No, but I have some — ojjicieren m en — matrozen m gezien. The Kaapstad y ligt aan — voet m van — Tafelbcrg. Aan — ingang m van of the river are blown down. At the entrance of — Tafelbaai v ligt Bobbeneiland. The son of the dokters m is naar Sehotland gegaan om in — medicij- doctor has to Scotland gone in order in the medi- nen te studeeren.

The Buddhisme o lieeft veel aanhangers m in — Ghineesche Buddhism has many adherents in the. The inhabitants of many of the South Sea eilanden zijn tot — Christendom o bekeerd. The heer m , dien u van morgen in — museum o gentleman whom you this morning in the museum ontmoet heeft, is leeraar in — mathesis v.

Hoe laat is het? What time is it? Het is tien uur. It is ten o'clock. Het is kwart voor vijf, 3. It is a quarter to five. Het is half zeven.

It is half past six. Het is tien minaten over 5. It is ten minutes past eight. What time do you rise? Ik ben altijd op tegen uur. I am always up by six o'clock. Hoe laat ontbijt uf 8. What time do you take breakfast?

Tegen twee uur zal ik bij u aankomen. De stoomboot vertrekt om twaalf uur vandaag. Gaan zij iederen dag naar school? Zij gaan dagelijks behalve 's Zaterdags. Aanstaande week zal ik vertrokken zijn. Mijn verjaardag valt in de eerstkomende rnaand.

Wij hebben reeds veertien dagen op u gewacht. Kom over drie dagen terug. Mijn vader is juist vijftig jaar oud. Be zon gaat in den winter laat op. Na zonsondergang komen de sterren te voorschijn. Wij begonnen onze reis vudr litt aanbreken van den dag. Toen ik een half uur weg was, kwam mijn broeder thuis. De veldslag werd den zeven en twintigsten Maart ge- leverd. Ik verjaar op den laatsten Februari. Londen, 2 Mei Na mijnen dood zal u allcs duidelijk worden. Oncrmorgen hoop ik u tceer te zien.

Ik vas juist bijtijds, maur de trein was te vroeg. We never breakfast later than eight o'clock. The steamer sails at noon to-day. Do they go to school every day? They go every day but Saturday.

Next week I shall be gone. My birthday is next month. We have been waiting for you a fortnight. Come back in three days.

My father is just fifty years of age. The sun rises late in winter. The sun sets early in winter. After sunset the stars make their appearance.

We started on our journey before daybreak. Half an hour after I had left, my brother came home. The battle was fought on the twenty- seventh of March. My birthday is on the last day of February. London, May 2nd, After my death every thin: The day after to-xnottow I hope to see you again. I had a fall the day lief. Were yon too late for the train? I was just in time, but the train was too i-arly. The plural of all diminutives: The plural of words ending in el, em, en, er, aar, ier, and aard: The plural of foreign words used in Dutch, except when they end in a, o, or u: In en ends the plural of — 1.

All Dutch monosyllables, with the exception of the following: Most of the words taken from foreign languages, but Eutchified through long use, which do not end in a vowel: Avonturen, adventures ; advolcaten, advocates ;presenten, presents ; figuren, figures ; rivieren, rivers.

All other Avords, except those which fall under the rules below. Either in « or en ends the plural of some words in el, er, en, em, and of many derivatives in aar, or, eur, and those in ier which express the names of persons. Drie vogels vliegen boven ons huis, three birds are flying above our house ; I e vogelen des kernels hebben nesten, the fowls of the air have nests. Words ending in ie require special attention. Those which have the accent on the last syllable but one, form their plural in n or sometimes s: The following, however, which have the accent on the final ie, take en: The double plural ending ers or eren, is adopted by the following nouns of the neuter gender: S ei, e gg» eiers or eieren.

As in German, so also in Dutch, the plural of neuter nouns was formerly formed by er. To this plural ending it has become customary to add the endings used for the other genders, viz. In compound words the old ending er still expresses a real plural: Jioenderhok, fowl-bouse; eiermand, eg,; -basket.

The old plural is used with a singular meaning in spaander, chip, and in the Cape Dutch forms een hoender, een eier. Some homonymous words bring out their different meanings in the plural. Such are — Singular.

Jcnecht, Utter, man, middel, reden, spel, studie, tafel, vader, teeken, vwrtel, zoon, First Plural. A few words have an irregular plural form: Words ending in held old D. Godhead, Godheid ; and the modern hood ; childhood, kindsheid. Words compounded with man commonly take the plural lieden, the colloquial form of which is lui: The plural mans or mannen, is, however, used as well. Bnurman, neighbour, takes Imren. The EDglish "spoonful" lias no equivalent in Dutch: The words asch, ashes, leven, life, and bod, bid, are always used in the singular: He has had two bids for his house, hij Tieeft tweemaal een bod voor zijn huis geliad.

They have lost their lives in it, zij hebben er het leven bij verier en. The following words have no plural form: Proper Nouns, except when they designate different individuals of the same family names: Names of Materials, except when they express particular kinds, or certain specified quantities or pieces: Abstract Nouns, except when they express a variety: The following, which, having no plural form of their own, borrow that of synonymous words: UdithoiJ, aanbieding, offer, aanbiedingen.

Meg, lelegering, siege, belegeringen. The following words have no singular: And the names of several mountain ranges and groups of islands: A " pair of scissors " is simply eene schaar, plural scharen. A "pair of spectacles'' is ecne bril, plural brillen. Naturally, " a pair of boots " is eenpaar sckoenen. Of some words the singular form is used with a plural meaning: A final consonant, occurring after a full vowel or a diphthong, is not doubled before a plural ending: Nouns ending in a consonant, preceded by a short vowel, which retains its imperfect sound in the plural, double their final consonant: This doubling of the consonant serves to close the first syllable and to open the second, thereby preserving the imperfect vowel-sound.

Ch final is never doubled, and sch only doubles its s: When the final consonant is preceded by an unaccented i or e, it is not doubled, so as not to change the accent: The ending m, however, does not fall under this rule: Except — philosofen, philosophers, photografen, photo- graphers, Icousen, stockings, Jcruisen, crosses, struisen, ostriches, pausen, popes, spiesen, spears.

The s only changes into z when preceded by I, m, and r: Bonzen, bounces; ganzen, geese ; trenzen, snaffles; grenzevt boundaries ; grijnzen, grins ; cijnzen, tributes ; donzen, downs feathers ; likewise the verb glanzen, to shine. Walser , walses; polsen, pulses; hoarsen, candles; leer sen, cherries; koersen, courses; persen, presses; schorsen, barks of trees ; floersen, veils figurative , are excep- tions.

They formerly ended in ve and ze but dropped their final e: Write the plural forms of: Paal, pole ; draad, wire ; schroef, screw ; sjoijher, nail ; hamer, hammer; boor,- gimlet ; beitel, chisel; zaag, saw; timmerman, carpenter ; metselaar, mason ; troffel, trowel ; schietlood, plummet; JiaaJc, square; waterpas, water-level ; kruiwagen, wheelbarrow ; schojp, shovel ; graaf, spade ; hark, rake ; schoffel, hoe ; bloem, flower ; struilc, bush ; Jieester, shrub ; grond, soil ; perk, plot ; bed, bed ; pad, path; boom, tree; blad, leaf; knop, bud; ticijg, twig; tak, branch; wortel, root; huis, house; dale, roof; raam, Avindow ; learner, room ; waranda, verandah ; keuken, kitchen; stal, stable; bad, bath; gang, passage; portaal, lobby; trap, staircase; leuning, rail; trede, step; zolder, loft ; plafond, ceiling.

I have a pencil. You have a carriage and a horse. Wo have a house. The study has a door and a window. The horse has a stable. You have a cupboard in your house.

He is in the room. You are in your study. Are they in the carriage? They have a table in their room. The lion has a cage in the garden. His stick is on his bock. Our horse is in the street. The sun has heat in the summer. Lady, dame, f; this, deze m and v , dit o ; that, die wi and v , dat o ; or, of.

Is this carriage mine? Have you her bonnet or her cap? We have his pencil and his book. Are you in her room? He is in his room. Is mother in her room? That lady is in her study. Child, you are dirty. He has the wheel of our carriage in the stable. The dog is in their garden: The lady and the child are in their room. The door of our stable is broken. A door of a cupboard is never large. We have a child: Jo the summer the days are long. The chickens are in the garden.

Two of our hens have chickens. In the school we have inkpots, books, and slates. On the table there are forks and knives.

Have you [got] blotting-paper in your books? Years are longer than months, and months are longer than days. Are there leaves on the trees, and buds on the shrubs? These books have many pages. Wo have two windows in our kitchen. The lobbies in those houses are large, and tlio staircases high.

The boy has many eggs in his basket. Have you [any] screws or nails for me? Yes, and also a hammer, and a gimlet. You have two horses in your stables. Staircases have steps and railings.

We have more flowers in our garden than you. Yes, but I have more shrubs in mine. How many hoeveel bedrooms are there in your house? One for my sister, two for my brothers, one for my parents, and one for me. Have ihe children [got] rakes and hoes? No, but the boys have spades. Car- penters use gebruiken chisels, saws, and hammers, and masons use trowels, squares, and a plummet. The buds on the trees are large. I am on the roof of our house. Where are you, mother?

I am in the kitchen, my boy. Is the soil in his gardon good? Yes, the soil in all theso gardens is very good. Eill up the blanks, Using nouns in the plural: Onz- hoe- en onz- schaap- loopen in de Our cows and our sheep run in the Waar zijn d- mensch-, die gisteren Jiier war en?

Eend- Where are the people, who yesterday here were? Ducks en gans- zijn zwemvogel—. Leeuw—, beer—, tijgei-, and get se are swimming birds. Olifant—, Jcameel—y os—, bok— en schaap— eten geen Elephants, camels, oxen, goats and sheep eat no vleesch, maar plant—. Op onz— reis— hebben wij stad-, flesh, but plants. On our journeys have we towns, dorp-, rimer—, beek—, sluts—, brug-, markt-, herk — , villages, rivers, brooks, sluices, bridges, markets, churches, tor en— , schip—, en zoo voorts enz.

The principal deel- van liuis— zijn de fondament—, de muur—, de parts of houses are the foundations, the walls, the venster-, de deur—, de schoorsteen—, en de dak—.

Schip— windows, the doors, the chimneys, and the roofs. Ships hebben kiel—, roer—, mast—, anker—, zeil—, vlag—, ra—. Dez— visch— wonen in de noordelijke zee—. Op punt- These fishes live in the northern seas.

On points' icaar de golf- van twee oceaan— elkander ontmoeten, where the waves of two oceans each other meet, zijn die golf— zeer hoog. Hebt gij muis— of rat— in are those waves very high. Have you mice or rats in de vol— gezien? De bosch- zijn vol eekhorentje— en the traps seen? The woods are full of squirrels and aap—. De eekhoren— stelen de ei— uit de nest— monkeys.

The squirrels steal the eggs out of the nests der vogel— in de hooge boom-. Meerkat— leven in gat— of the birds in the high trees. Marmosets live in holes in het- veld. Wij ontdekten gisteren drie echo- in de in the field. We discovered yesterday three echoes in the berg-. De dal- zijn vol bloem-, en al de mountains. The valleys are full of flowers, and all the 8truik- hebben knop~, De land— zijn in provineie— shrubs have bud«. De dame— hebben de divided, and those again in wards.

The ladies have tho photographie— in album— gezet. Dez- Jcind— zijn in photographs in albums put. These children are in hunne hoop- teleurgesteld. Ik Tcan uio- aanbod— niet their hopes disappointed. I can your offers not aannemen. Drie stoomboot- zijn vergaan, en honderden accept. Three steamers are wrecked, and hundreds mensch- omgehomen. How many loaves have you [got]? I have five loaves. Have you [got] two spoonfuls of sugar for me?

A handful, if you like ah gij wilt. Those Englishmen are taller than these Frenchmen. My neighbours are carpenters and masons. Our horses have oats, and our cows bran and water. Give me five pounds [of] tea, and two pounds [of] coffee.

The boys have two dozen nibs- ' These walls are [a] hundred feet high. One child ha the small pox, and two children have the measles. There are great fjroote~ preparations for his journey. Shirts, stockings, ties, gloves, and hats are for sale at Scott brothers bij de Gebroeders Scott in the I'lein Street. We have two uncles, two aunts, and five nephews. The women are in the shop, and their husbands are outside.

The roots of the trees are long and strong. The tree has [a] thousand leaves, and my book has only [a] hundred leaves. The bones of his legs are broken.

All the rooms have new carpets, and the girls have new clothes. The songs of your children are new to me mij nieuio. The watch has many wheels. We have [a] hundred lambs, and many fowls also.

The ships are on the sea, and the towns are on op the land. There are two kinds of meat two meats on [the] table. We have sods along the paths in our garden. These doors have locks and keys. Children have many faults. There are holes in those walls. The heels of my boots are high.

Cats, rats, mice, rabbits, and moles have sharp teeth. Write out the plural forms of: Have you had breakfast? Nog niet ; wij oribijten ge- 2. Not yot, we usually break- woonlijk om 9 uur. Wil u nil een hop kojjie 3. Will you take a cup of gebruiken? Dank u; ik wacht lievcr 4. No, thanks; I prefer wait- tot het ontbijt. Wil u bij mij komen di- 5. Will you come and dine neeren? Dank u ; ik ben reds uit- 6. Kom dan morgen ioch 7. Jcoffie drinlcen om 1 uur, of soupeeren om 9 uur. Geef mij een bord soep.

Geef mij een stuhje gebra- 9. Is de biefstuh malsch? Kan ik u dienen met wat Mag ik u een stukje gebra- Ik wil graag iets van dien Wat groente mag ik u aan- Gesto'fde aardappelen en Zal u wijn of bier gebrui- 1G. Geef mij een glas stout. Er zijn poddingen, taarten Wat appeltaart en via. Voor dessert zijn er rozijnen Blieft u thee of kqffie na den Een klein kopje sterke koffic, Vcrkiest u het zonder melk Chocolade gebruik ik zonder Geef mij het brood cens Ik houd van ham met cieren Zou u mij de kaas willen Well, then come to luncheon to-morrow at 1 o'clock, or to supper at 9 o'clock.

Give me a plate of soup. Give me some roast beef and some radish. Is the beefsteak tender. Can I help you to some mutton stew? May I give you some roast beef? I should like some roast cluck and green peas, please. What vegetables can I offer you?

Boiled potatoes and cauli- flower, please. Will you take wine or beer? Give me a glass of stout. There are puddings, tarts and pies; which shall I send you? Some apple-tart and custard. For dessert there are raisins and almonds, preserved ginger, apples, oranges, pineapples and figs. Will you take tea or coffee after dinner? A small cup of strong coffee, please. Do you prefer it without milk and sugar?

I take chocolate without sugar, but never tea or coil'ce. Pass me the bread, please. May 1 trouble you for thg cheese? Het Geslacht der Zelfstandige Naamwoorden. The gender of a noun is the way in which it is declined.

There being three different ways of declining a noun, there are accordingly three genders, called the Masculine, the Feminine, and the Nenter gender het Mannelijk, Vrouwe- lijh en Onzijdig geslacht. It should he apparent from this definition, that the names of inanimate objects must be treated like the names of persons and animals, and are therefore not Neater on account of things having no sex, but are Masculine, Feminine, or Neuter, according as they are declined.

Kotk to the Stcdent. Even to born Dutchmen they are a great drawback to correct writing. In speaking only two genders are observed, Neuter nouns being by instinct felt to be neuter, while all other substantives, even those that are most obviously feminine, are used with the masculine gender.

The rules below are indispensable for correct writing. However, after having acquired them, the student will find that he is by no means able to determine the gender of every Dutch word.

More rules might be added, but the difficulty would remain. A good reliable dictionary, besides, is indispensable for reference. Rules to ascertain the Gendep of Nouns. Names of male persons and male animals are Masculine, as: Names of female persons and female animals are Feminine, as: Het arme menst-h, the poor creature, is heard of women, tliouirh mensdt is Mate.

When the male and the female animal have only one name, that name is Masculine for the larger animals, and Feminine for the smaller, as Masculine: Teat, cat ; mnis, mouse. Giraffe, giraffe, is Fern. When the male and the female animal have each a separate name, but there is a third name for the two together, this third name is Neuter, as: Names of trees are Masculine, as: Uncle, lime-tree, tamarisk, and tamarinde, tamarind- tree, are Fern.

The word slruik, shrub, is Masculine. The names of plants and fruits eliding in oen, ier, ing, er, and el are Masc. Names of the parts of trees and plants are Feminine, as: Names of mountains and large rivers are Masculine, as: Names of small rivers and brooks are Feminine, as: Names of seasons, months and days are Masculine, v. Names of ships are Masculine, when they end in er, as: Names of ships are Feminine, when they do not end in er, as: Pi opsr names of ships are Feminine.

Monosyllabic names of the parts of ships are Feminine, as: Roer, helm ; text, sail ; ruim, hold ; del;, deck, are Neut. Names of coins are Masculine: Names of precious stones are Masculine, when they indicate single pieces, as: De diamanl in dezen ring, the diamond in this ring ; but when they have a collective meaning, they are Neuter: Het diamant van Zuid-Afrika, the diamond of South Africa. Stems of verbs expressing an action are Masculine, as: Stems of verbs meaning an instrument or tool are Feminine, as: Stems of verbs ending in st, in which st cannot be removed, are Masculine, as: Stems of verbs to which st is added, and from which it can he separated, are Feminine, as: Exceptions ; dienst, service ; angst, anxiely; ernst, seriousness, are Masc.

Stems of verbs with the unaccented verbal pre- fixes, he, ge, ver, and ont, are Neuter, as: Names of the letters of the alphabet, of the figures, and of musical notes, are Feminine, as: Monosyllabic names of the parts of the human body are Feminine, as: Oor, car; oog, eye; vzl. Names of musical instruments are Feminine, as: All diminutives are Neuter, as: Names of materials, especially metals, are Neuter, as: Words expressing a collection of objects are Neuter, as: Bende, band ; vloot, fleet ; Indcle, flock ; schaar, crowd, are Fem.

Words which begin with ge and end in te are Neuter, when they express a collection, as: Names of countries, towns and villages are Neuter, as: The names of the young of animals are Neuter, as ; luiken, chicken ; veulen, colt ; lam, lamb ; half, calf ; welp, whelp. Infinitive verbs, and further all parts of speech used as nouns, are Neuter, as:

Marokkaanse hoeren sex natte kale kut

Its record has all along been so satisfactory and encouraging, that it shall be preserved on the fly-leaf of the book which supersedes it. The present volume is issued under another name. On the contrary, this will be found increased to such an extent, as to render comparison between the two a matter of difficulty. The " Practical Grammar " was the writer's first attempt ; a further experience of ten years of lan- guage teaching in South Africa should to some extent be a warrant for the superiority of the present work above its predecessor.

Not only that, — but Africa's actual wants were not fully revealed to the young author of the " Practical Grammar. Provision has been made for schools. English children have the " Elementary Dutch Grammar," Dutch children the "Practische Hollandsche Spraakkunst," while one series of Dutch Headers has been issued with English vocabularies annexed. But another class of students must be reached.

Young men reading for the Matriculation or the Civil Service examinations, men in business, merchants and agents, those are they for whom this book has been compiled, and to whom the author inscribes it with the fervent hope that they may find it what they need.

Declension Definition, 74; Nom. Degrees of comparison, ; Gr. Expressions, ; Num. Numbers, ; Gr. Voice, ; Cemp. Voice, ; Obs. Voices, ; Transposition of same, ; Conj. Verbs of Mood, ; Moods, ; Transl. Verbs, ; Caus. Verbs, ; Frequent. The Adverb Some Verbs followed by Adj. The Preposition Place of "halve" and " wegen," ; Prep, formerly gov. Construction Construction of Principal Sentence, ; When Predi- cate consists of more than one word, ; Place of Object, ; Place of Adverbial extensions, ; Place of "niet," ; Constr.

Correspondence Ways of beginning and closing letters, ; Notes, ; List of Terms, etc. Official and Documentary Language. List op Cape Idioms.

Forms On the Fourth Kule of Construction. The Dutch alphabet consists of the same letters as the English, hut the letters c, q, x, and y are not used in words of Dutch origin. The following are the vowels lclinhers in use: This done, for the O-sound leave a larger, and for the 02? C7-soimd a broad slit, and for the? When written with the double sign, aa, ee, ie, oo, uu, or when occurring whether double or single at the end of a syllable, or when forming a syllable by them- selves, their sound is full, as indicated in § 2; but when single, and enclosed between consonants, their sound becomes imperfect: Mann ; les as in Eng.

It occurs in the article de ; in the flexion endings of the adjective ; in the verbal prefixes be, ge, and ver, and suffix en ; in the plural ending en of nouns, and in unaccented syllables before m, n, I, p, r, t.

The sound of this e is heard in the second syllable of the English word bundle. Of the consonants inedeTdinTcers , B is pronounced as in Eng.

Caprice ; P, as in Eng. The English Y, when found in foreign words, used in Dutch, is pronounced like Eng. The Dutch IJ is originally a double i, now written i and j combined.

The sound represented by this combination, which is foreign to the English language, lies close to the sound of ay in the Eng. C occurs in Dutch in combination with H, ch being 1he representation of a guttural sound, sharper than that of g. SCH, when found at the beginning of a word, or as the initial letters of a stem after a prefix, should bo pronouncod as a combination of 8 and the guttural ch ; when otherwise found, its sound is 8 only.

Til is pronounced as single t, and PHlikof. The Dutch language has the following diphthongs: Ei, formerly" ai ag , pron.

Broadly speaking, Dutch should be pronounced as it is spelled. The following are the cases in which pro- nunciation differs from spelling: The sound of ij sometimes changes to that of i, and at other times to that of u see I, 5, Note. The sound of sch is sometimes that of a single s see I, 7. The sound of th is that of a single t see I, 8. The w is left out in the pronunciation of erivt Eng.

It is pronounced ert. Final t is many times left out before the diminutive ending je, as in nestje little nest , pronounced nesje. The t before final ie in words of French origin, is pronounced like s see I, 6. The guttural sound of g is lost whenever n precedes it see I, 4, Note. Final b, d, and g, are respectively pronounced like p, t, and ch.

The initial z of zestig, sixty, and zeventig, seventy, is pronounced like 8. The diminutive ending je is colloquially pronounced ie, except when preceded by d or t ; e. The pronunciation of the endings de, der, and den, is often je, jer, and jen in colloquial speech. De goede man the good man , is pronounced de goeie man; likewise does breeder broader sound breejer, and sleden sledges , slejen. This is the case in: In loose speech the final n of the ending en of nouns and verbs, and of inflected articles and adjectives, is dropped.

Pronounce according to the hints in the undermentioned paragraphs of section I. Baat, ba-ten, aap, a-del ; zoef, sto- len, eer, e-del, vee ; dienst, wie-len, iep, ie-ren, drie ; roof, do-ren, oor, o-pen, stroo; stuur, stu-ren, u-ren, ruw. Kar, slap, plat, man, stam, land, stal, want, plan, lam ; vel, mes, wet, test, net, spel, ren, stem, pen, kers ; dik, mis, lip, ik, bril, stil, kin, pit, krimp, dirk; mul, hulk, rum, kunst, lust, hurk, muts, dun, ruk, wuft.

Baas, bas, buur, bus, boel, boek, bok, beek, bek ; daar, dorp, deur, doel, dek, dak, dwaas, dwars, diep, dik, dis-tel; kaal, kap, koor, kor, kwee, kwast, kist, kiel, ko-ren; peer, paard, pronk, proest, pis-tool, pest, pret ; raam, ram, roes, rust, rank, rit-se-len, riet ; teer, turf, troep, toorn, to-ren, trap-pe-len ; zak, zaak, ziek, zink, zulk, zool, zeem, zoet, zwal-ken ; haan, hoop, hop, hak, haal, help, hulp, hoed, heup ; jaar, jas, jood, jank, joel, jeuk, jong; goot, grot, geul, gaas, gas, groef, gist, grim-men; vaas, vroom, voelt, vleug, vlag, vlok, vin-nen ; waan, woest, wier, wraak, wrok, worst.

Kijm, vijl, stijf, grijp, wrijven, lijvig, blijken, wijzen. District, concept, examen, exceptie, promotie, delicaaf, garantie, inconsequent also spelled " inJconselcwent ".

Thee, thuis, thans, althans; nimph also spelled nimf , philosophen filosofen , photographie, telegraphisch pr. Lei, wei-de, reis, stei-ge-ren, fontein, lei-den, stei-ler, rein ; paus, kous, saus, lauw, flauw, rouw, dauw, vrouw, flauw; Luis, rui-ken, tuin, wui-ven, dui-nen, muis, ruini, pruik ; taai, zaai-en, haai, maai-en ; kooi, niooi-er, strooi-eu, tooi-en, dooi ; eeu-wig, leeu-wen, sproeuw, geeu-wen ; nieuw, nieu-we, krieu-wen.

The pronunciation of Dutch words is a simple and easy matter, after the sounds have been mastered. On the pronunciation depends the division of words into syllables. This division has no connection with etymology. No matter how a word has been derived, compounded, contracted or abridged, its syllables depend on the way of opening and closing the mouth when it is pronounced. Perfect articulation gives perfect division into syllables.

There is no other rule. Likewise do the suffixes aard, achtig, and rijk retain their own letters; blauw-achtig, gunst-rijk, laf-aard. Syllables — open and closed.

In Dutch a syllable is termed a open open , when it ends in a vowel ; 6 closed gesloten , when it ends in a consonant. Examples of a vre-de, be-te-ren, ga-de-loo-ze. Break the words of the following exercises into syllables, noticing wnich of the syllables are open, and which closed: Laken, monster, paarden, stallen, dochters, zonen, handen, paneel, kapstok, brandwacht, kapoen, vinger, plan ten, struiken, boomen, pennen, hazen, eenden, vinden, stokpaard, ketting, wartaal, ganzen, spiegel, vragen, denken, klinken, mengen, marktplaats, slokdarm, waschmand.

Betooveren, gedachtenis, goedhartigheid, nauwkeurige, bedelende, nadmkkelijk, onloochenbaar, monsterachtig, wellevendheid, anderhalve, onaangenaam, milddadigheid, havelooze, tandenpoeder, borlogekast, overmachtig, voorwerelcttijk, ontstentenis, kompagnieen, vergiffenis, dialektiek, professoraat, regulatie, landarbeid, Zaterdag, blijmoedige, bruiloftsdiech, edelmoedigheid. Keukengereedscbap, kousenfabriek, katoenspinnerij, overeenkomstig, houtzaagmolen, koninginnemantel, Israelitismo, spoor wegmaatschappijen, testamentbezorger, philosophicen, genealogie, onderwijzersvereenigingen, horlogemakerswinkel, primitiviteit, invalideninstituut?

Dutch spelling compares very favourably with English spelling. In the pronunciation of Dutch words every letter is sounded. See the exceptions to this rule in Chap. A word pronounced, therefore, is a word spelled. This holds good but for the choice of a single or double letter for the representation of full- sounded vowels. In this respect there are obvious dis- crepancies and striking anomalies, which should, as early as possible, be removed.

There is a movement on foot aiming at thorough reform. When such reform shall have reached its object, the present chapter will have lost most of its significance. Then every full-sounded a will be written aa ; every full-sounded e, ee ; every full i, either w, or ie ; o, oo ; and u, uu ; while either ei or ij will be abolished. That change will render Dutch spell- ing well-nigh perfect, and remove every difficulty which now remains in it.

However, seeing that the said reform is at the present moment little beyond the stage of a strong and healthy wish, and considering how slowly changes in languages are brought about, it is incumbent on the writer to furnish the following rules pro tern. Words without inflexion take their final consonant according to pronunciation: When the final consonant of a word is a hard one, the last hut one should he hard also ; likewise is a soft final consonant preceded by a soft one: Neither words nor syllables can end in douhle consonants.

The English endings ff and ss, and the German tt and nn can, therefore, not he met with at the end of a syllahle of any Dutch word. Words or syllables oannot end in either a v or a z. Touching declinable words, the question whether they end in d or t must be settled by declining them: Vraag, question, sounds vraach, but is written with g because the plural is vragen, in which g, not being final vra-gen , is pronounced soft.

So also vreemd, strange, with d, because of vreemde ; groot, large, with t, because of groo-ter. Eules about single and double a and a.

The double sign aa or uu is used — a When the full sound of the vowel opens a syllable: The single a or u is used — {a When the full sound constitutes a syllable in itself: Rules about single and double I.

The double sign ie is used — a When the full sound occurs between consonants: The single sign i is used — a When the sound is imperfect between consonants: Eules about single and double e and o. In very many words the question about spelling with double or single e or o is settled by comparison with corresponding words in English, German, or French, a double vowel in these languages pointing to the use of the double sign in Dutch, and a single vowel to the single sign.

In some cases comparison is possible between one Dutch word and another. Examples of Double Vowels: Bleelcen, to bleach ; sclieede, sheath ; breede, broad j heelen, to heal. Gelooven, to believe ; hoopen, heaps ; droomen, to dream ; stroomen, streams ; berooven, to bereave. Examples of Single Vowels: Leven, to live ; peluio, pillow ; schepen, ships ; Jcetel, kettle ; degen, dagger.

Blozen, to "blush ; hopen, to hope ; drogen, to dry ; goten, gutters. Examples of comparing Dutch with Dutch: Scheede with scheiden ; heelen with heilzaam ; breede with verbreiden ; wegen with weg ; hemel with hemd ; schepen with schip ; degen with dagge ; edel with adel ; blozen with bios; oorlogen with oorlog, and this again with uitleggen. On the contrary no comparison is possible between Dutch vrede and Eng. Tliee, tea ; vee, cattle ; zee, sea ; wee, woe ; Ttwee, quince ; twee, two ; mee, with ; stroo, straw ; zoo, so ; vloo, flea.

In contracted syllables the e-sound and o-sound are represented by the double sign: Leeg ledig , empty ; veer yeder , feather ; weer weder , weather ; preelcen prediJcen , to preach.

Boom bodem , bottom ; door dojcr , yolk ; vroolijh vrodelijJi , merry. The endings eelen, eezen, eesclie, and eeren, have the double e ; the endings loozen and genooten have the double o: Houweelcn, pick-axes ; jaweelen, jewels; Portugeezen, Portuguese noun ; Soendaneezen, Sundanese noun ; Fjuropeesche, European ; Japaneesche, Japanese adjective ; noteeren, to note; braveeren, to brave ; lianteeren, to handle.

The original Dutch ending even, which has a single e, is only found in teren, to live on, verteren, to consume, deren, to hurt, bcuieren, to maintain, ontberen, to lack, verweren, to defend.

Rules as to the choice between ei and ij. Like in the case of e and 0, a corresponding word in English or German having two vowels, points to the use of ei in Dutch ; likewise, if the foreign cognate has one vowel, the ij takes its place in Dutch: Feilen, failings ; fontein, fountain; spreiden, to spread; meid, maid ; zeide, said.

Rijst, rice ; prijs, price ; lijst, list ; dozijn, dozen ; paradijs, paradise ; wijn, wine ; rijzen, to rise.

When contraction has taken place, ei must be used: Zeil zegeT , sail; dwell dwegel , clout; Jceil kegel , wedge. Ei is used in the endings heid, teit, and lei: IJ is used in the endings ij, ijn, ijs, and lijh: Bakkerij, bakery ; galerij, gallery ; dolfijn, dolfin ; radijs, radish ; eerlijk, honest.

The meanings of the following words of like pronunciation should be acquired. V Homonyms with, o and oo , genoten, enjoyed infin. Fill up the blanks with single or double a: V-n w-r Ttw-m de m-n, dien ik d-r z-g?

Hij From where came the man whom I there saw? He kw—m v— n den k-nt v-n de st-d. W-t z-l ik hem came from the side of the town.

What shall I him r—den, —Is hij rnij vr-gt? B-d hem zijn -rmen v-der advise when he me asks? Advise him his poor father t te helpen. Who can this riddle guess: De m-st v—n d—t schip is —f, de wax, ere wax was wax? The mast of that ship is off, the kr-cht v—n den storm heeft hem den voorl-lsten n—cht —f force of the storm has it the previous night down gesl—gen.

Ik z—l u voor uioe str—f v—n —vond struck. I shall you for your punishment this evening l-ten w—ter dr—gen. De j—ger is op de j—cht geg—n, en let water carry. The hunter is on the hunt gone, and heeft twee h—zen en drie fez-nten thuis gebr-cht.

Fill up the blanks with single or double u: Aan den m-r in zijne st-deerkamer hing een r kruis. On the wall in his study hung a rude crucifix. Zijn die vr—chten — niet te z-r? D-w de l—cifersdoos sour fruits, more than you. Push the match-box open met —wen vinger, S—zie. St-r -wen knecht om het open with your finger, Susie. Send your servant the paard van —wen b—rman te h—ren. Gij z—lt het zelf horse of your neighbour to hire. I can the servant now not send.

Het zal niet veel —ren meer d-ren, of die m-r zal It will not many hours more last, before that wall will om liggen. Die vreemde hond, die daar zoo valsch ligt down lie. That strange dog, which there so false lies te gl-ren, heeft n— en dan vreemde It— ren.

Fill up the blanks with single or double e: H-ft de kl-fpleister de wond in het b-n van uwen Has the sticking-plaster the wound in the leg of your n-f g-n-z-n t Ik h-b h-t br-de papier aan smaUe r-p-n cousin healed? I have the wide paper in narrow strips g-sn-d-n. Br-ng mij h-t n—t, dat d— Jcn-cht h-d—n cut. Bring me the net which the servant to-day v-rst-ld h-ft ; ik zal h-t ov-r d— h-g l—gg-n. D— h—m~ls mended has ; I shall it over the hedge lay. The testers d-r b—dd-n zijn n-tj—s afg—v—gd.

B—rg h-t g—ld in uw of the beds are neatly dusted. Put the money in your v-st w-g, and-rs wordt h-t uitg-g-v-n. Br-ng waistcoat by, or else will be it spent. Bring lir-t sch-rp— m-8 bij d—n Jcn-cht, —n z—g Ji-m, dat hij h-t the sharp knife to the servant, and tell him, that he the h-ft moet vastz-tt-n. D- t van Ji-t g-w-t-n van handle must fix. The law of tho conscience of —Ucen m—nsch z—gt h—m, dat st-l—n onr-cht is.

Fill up the blanks with single or double o: Tk heb geh-rd, dat de r—ver den k-pman verm-rd I have heard, that the robber the merchant murdered Jieeft. Het kind dr—mde van sp—Jcen, die in den t-ren has. De t-venaars en g—chelaars k-nden den k-ning lived. Hij geh—rzaamt u -p belr-fte dat gij heads. He obeys you on the promise that you hem zult bel—nen.

W-nen er —k memchen -p b— men? Live there any people on trees? De vr—lijhe z—n t-vert holes and caves live. The bright sun throws by eenen sch-nen b—g tegen de d-nkere w-lken.

Fill up the blanks with ei or ij: Z-t g— ber-d m— te leeren r-den f W-s m- de Are you ready me to teach to ride? Show me the r— boomen, die g- geplant hebt. Z-ne bl—dschap is row of trees, which you planted have. His mirth is maar sch—n ; h— is niet waarl—k wool- Jc.

W-n wordt uit but pretence ; he is not really merry. Wine is from druiven ber-d, en az-n uit 10—n. Het m—sje zal grapes prepared, and vinegar out of wine. The girl will de r— harer vriendinnen op eene I- schr-ven, en u de the row of her friends on a slate write, and you the l-st dan is-zen. Ik ben bl—, dat g— die schilder— kr—gt.

De h—ning scli-dt Tiet ic—land van m—nen tuin. The fence separates the pasture-ground from my garden. AJs to- eerl-k en vl-tig z—n, lev en w— vr- en bl-. G— moet niet te veel t-d aan r-den 10—den ; dat zou You must not too much time to riding devote ; that would niet w—s z—n.

De berg is te st-l om af te gl—den. The mountain is too steep to down slide. De bekw—me tuinier is bezig, de t-hhen v-n de boomen The skilful gardener is busy, the branches of the trees te Tc-ppen. J-n, geef mij mijn regenm—ntel eens -n. John, hand me my waterproof just on. In een huis vindt men Ic—mers, r—rnen, k—sten, tr—ppen, a house finds one rooms, windows, presses, staircases, en ojp een huis een d-Jc.

Kl-dden m—lcen is j—mmerlijh and on a house a roof. Blots to make is exceedingly slordig. Wij lew— men n— —clit uur des —vonds untidy. We came after eight o'clock in the evening -». W—t een n-cht vol b—nge zorgen I De m-wen on. What a night full of anxious cares!

The manes onzer p-rden zijn zw—rt. De m—n schijnt ih—ns —lie of our horses are black. The moon shines now all n-chten en de zon -lie d-gen.

Het g—re weder heeft ons belet, from our neighbours. The cold weather has us prevented, de meid om vr-chten te st—ren. De m-sschen en the servant for fruit to send. The sparrows and zwal—wen zijn nooit r—stige nab-ren. H—r mij een rijtuig swallows are never quiet neighbours. D—nne for an hour, and ask how expensive it will be.

Thin stof is niet zelden d—rzamer dan grove en material is not seldom more lasting than coarse and r-toe. Gij z—lt -we st—rsche k-ren eenmaal rough ones. You will for your sour whims once bez—ren. Geen m—ren verd—ren der —ren geweld. No walls endure of the hours the force. Niet t— l-y—n om t- —t-n, maar t — t-n om t— l-v-n, is —n Not to live for to eat, but to eat for to live, is a gulden r-g-l. In d- Midd-l-uic-n l-fd-n d- -d-l-n in golden rule. In the Middle Ages lived the nobles in trotsch— least- 1- n.

Ond-r h—t sp—l-n bl—h h-t, dat proud castles. During the playing appeared it that er v-l ont—vr—d-nen war—n. De sch-p-n der there many discontented ones were.

The ships of the z—var—nd— vnog-ndh—d-n —v—nar-n —Ihand-r in st—rld-. Eeal white bears are only in cold regions found. R-m-l -n ham— I zijn nam-n m—t g-lijh— b-t-k-nis. Camel and camel are names with like meaning. Fill up the blanks with single or double: Wie -ren heeft — m te h-ren, die h-re. L-pend —f Who ears has for to hear, let him hear. Flowing or str-mend water is net gez—ndst. De vr—lijhe spr-ngen streaming water is the wholesomest. The merry bounds der eekh-rntjes in de Ti-ge b-men vermaahten -ns alien.

Hoe Tc-mt het, dat de g—ten z— slecht l-pen: De cause be of such a regular obstruction? The d-rn heeft de -pene w—nd —ntst-ken. Gel-f hem niet thorn has the open wound inflamed. Believe him not weer ; —p mijn w-rd gij beh—rt hem niet te gel-ven. Abrih—zen, framb—zen en st—fperen zijn -verheerlijke Apricots, raspberries and stewing pears are delicious vruchten.

Z—ne r—s langs den R~n heeft h— in v—f weken ten His trip along the Rhine has he in five weeks to an — nde gebracht. H—ne vreugde en ware bl-dschap hunnen end brought. Pure joy and true gladness can b-de in pal—zen en hutten gesmaalct worden. W— ber—kten both in palaces and huts tasted be. We reached den top de» bergs juist b—t-ds, om de zon boven the top of the mountain just in time, for the sun above den gezichts-nder te zien r-zen. Tot zulke r—melar— ia hij mostly to hypocrisy.

Of such bad verses is he evenmin in staat, ah het p-nzend br—n z—ns vaders tot as little capable, as the pensive brain of his father of het vooribrengen van dergel-ke zottern-. Spelling of Compound Nouns. Most compounds combine their constituent parts without altering the form of either part, and causing them to appear as one word, no hyphens being used: In some cases, however, slight changes in the first part of the compound may be noticed ; 1.

If the first part ends in e, this e is generally dropped ; aarde and appel form aardappel, potato. Principally to facilitate pronunciation, some words drop their final d when compounded: The first part of a compound frequently takes the letter s either a as a sign of the genitive case, or 6 to bring out a plural meaning, or c for the sake of euphony. The compound forms which join their two parts together by e or en require more attention.

The letter e represents a singular meaning, but changes into en, when- ever the second word commences with a voivel or an h. Where this is not the case, en represents a plural. Com- pounds with the word boom tree , or the name of any part of a tree, necessarily have e, and not en as they are not uncommonly spelled , except when the second part begins with a vowel or an h. Examples of Singular Forms: Paardestaart, tail of a horse ; lampeglas, lamp-chimney ; opeldelnnp, pin's head ; pereschil, peel of a pear.

Examples of Plural Forms: Fill up the blanks with e or en: JTeeft hij boek-planken in zijne learner, of is er een boek- Has he book-shelves in his room, or is there a book- l-ast? Koopt men lamp-glazen in een kleer-winhel? Buys one lamp chimneys in a tailor's shop? Sees men ooit eene paard-lcrib in eenen Jcoei—stal?

De tulp- one ever a borse-m anger in a cow-stable? The tulip- bollen 8taan in den grond. Hij heeft de per-schillen en bulbs are in the ground. He has the pear-peels and de pruim-pitten in de vuilnismand gegooid. Met the plum-stones into the waste-basket thrown. With naald-punten moet men voorziclitig zijn. Hij heeft zijn needle-points should one careful be. He has his brill-hui8 in zijnen zak gestoken.

Zijn die brill- speotacle-case in his pocket put. Are those spectacle glazen groen of blauw? In de eik—laan staat een jonge glasses green or blue? In the oak avenue is a young per—boom, die verplant moet worden. De vriend— pear-tree, which transplanted should be. The friendly kring komt van avond bijeen.

Do the same with: Die haren zijn van een paard-staart afkomstig. De goeder— Those hairs are from a horse's tail come. The goods trein vertrekt een half uur later dan de person— trein- train leaves a half-hour later than the passengers' train- Hij heeft zich als een boer—knecht verhuurd. Die He has himself as a farm-servant hired out. He wears a gentleman's hat bij zijn jongenspak. Een voss-kop is spits, en een with his hoy's suit.

A fox's head is pointed and a ber—klauw is plat. Hij gebruikt bear's paw is flat. Ducks' eggs are expensive. He uses eenen eend-vleugel bij het teekenen.

Hij schrijft met a duck's wing with the drawing. He writes with stolen pennen, en zijn vader met ganz-veeren. In het steel pens, and his father with quills. In the hond-hok ligt een koei—horen. Mannen behooren geene dog's kennel lies a cow's horn.

Men ought no vrouw-kleeren te dragen. De roz-struiken moeten in Juni gesnoeid worden. Eik-hout The rose-bushes must in June cut be. Oak wood geeft meer hitte dan wilg-hout. Pauw-weeren gives more heat than willow wood. Peacock's feathers zijn mooier dan pauw-oogen. Zwan-dons is heer- are prettier than peacock's eyes. Swan's down is delight- lijk zacht in kussens. De kerk-muur is vol z'waluio- fully soft in pillows.

The church wall is full swallow's nesten. Paard-ooren staan op, maar hond-ooren hangen. Horse's ears stand up, but dog's ears hang. Konijn-staarten zijn kort en gekruld. De Vrijstaat heeft Rabbits' tails are short and curled. Het arme kind had drie speld—hnoppen coal-mines. The poor child had three pin's-heads ingesliht.

De stijppen op dit blad zijn zoo fijn als speld— swallowed. The dots on this leaf are as tine as pins' punten. Die pijp-Jcop is van meerschuim gemaaht. That pipe-bowl is of meerschaum made. The lamp— leap is gebarstcn. Het mol-rad wordt door water lamp-shade is cracked. The mill-wheel is by water gedreven. There are ten classes of words, called Rededeelen, Parts of Speech.

Het Zelfstandig Naamwoord, the Noun Substantive ; 2. Het Lidwoord, the Article ; 3. Het Bijvoegelijh Naamiooord, the Adjective ; 4. Het Voornaam- woord, the Pronoun ; 5. Het Telwoord, the Numeral Adjective ; 6. Het Werhiooord, the Verb ; 7. Het Bijwoord, the Adverb ; 8. Het Voegwoord, the Conjunction ; 9. Het Voorzetsel, the Preposition ; Het Tusschenwerpsel, the Interjection. The Article, het Lidwoord, is a word which is placed before a Noun to indicate whether the noun has a definite or an indefinite meaning.

There are two articles: The definite article is: Articles can never be used without a noun which they qualify. They are declined as followp: Nouns may reject the article, when such omission causes no ambiguity: De Jcoeien, paarden en schapen zijn alle verkocht, the cows, horses, and sheep have all been sold.

It is wrong to write: Ik heb den vader en moeder van onze meid gezien, I saw the father and mother of our servant- girl ; since the masculine form den becomes de before the feminine moeder. Be moeder en de docJiters zijn heden aangekomen, the mother and the daughters have arrived to-day ; 2 in emphatic expressions: Beide de goeden en de hwaden zullen er onder lijden, both the good and the bad will suffer by it.

The boy wants to be a carpenter, dejongen wil timmer- man worden. The article is required in Dutch where it is not used in English: With Nouns representing a class: The language of animals, de taal der dieren. Before the names of s— Meah: Before proper nouns preceded by adjectives: Before abstract nouns when taken in their whole extent: The bird is in the cage. The pencil is on the table. The book is mine. The sun is in the sky.

The house is in the garden. The house is small, the garden is large. The stick is broken. The lamb is in the stable. The lion is in the forest. The pencil is in the cupboard. The lamb is in the garden. The cupboard is in the room. The pencil is in the room. The plate is small ; the table is large. A stable and a horse. A carriage and a wheel. A carriage is expensive. A wheel is round.

A bonnet and a cap. A bonnet is not a cap. A hat and a stick. An umbrella is never red. A child is ill. The dog is often in my study. The house is in the Humbert-street. It is always warm in the summer. The cage of the bird. The bonnet of the mother.

The wheel of the carriage. The child's cap cap of the child. The door of the stable. The pencil of the boy. The door of the study is small. The window of the room is large. The street of the town is long. The heat of the summer is great. The tree of the forest is high. The wheel of the carriage is round. The mother's umbrella the umbrella of the mother is broken. The lion's paw is sore. The page of the book is dirty.

The sun's beam is long. The boy's cap is dirty. The mother's child is often ill. The door of the cupboard is small. The sun is hot in the summer. The child is always ill in the winter. The cap of the boy is on the table. The book is on the table in the study. The horse in the stable is mine. Fill up the blanks with the definite article: Zij plukt — schoonste The farmer ploughs the field. She picks the finest bloemen v af. Leg — zadel 0 op — paard 0 en rijd flowers off.

Put the saddle on the horse and ride naar — markt v. The railing round the house is of — beste ijzer 0 gemaakt. Hij lieeft moedicilUg — blad 0 the best iron made.

He has on purpose the leaf uit — boeJc 0 gescheurd. The oven will not burn: The plague spreads itself over — gansche land 0 uit. The birds which in winters naar — warme zuiden 0 vertrehJcen, zijn talrijk.

The schoenmalcer to lieeft — reJcening v van — vorige shoe-maker has the account of the previous maand v gezonden. Fill up the blanks with the indefinite article: Ois wolf howls, a dog barks, a sheep bleats. Yes teren school ik — Jconijn o en ving — rat v. Welk — terday shot I a rabbit and canght a rat. Wat — gewoel o , joy for a poor man. What a commotion, wat — drulcte v , wat — gejuich o op straat.

Blijf what a bustle, what a shouting in the street. Stay toch — oogenblih o , ik moet u nog — geschiedenis v just a moment, I must you yet a story vertellen. A frog and a toad belong to a diersoort v , die men schuwt. Fill up the blanks with the definite or indefinite article: The street runs rechtuit naar — zee v. A sea is a part of an oceaan m. The factory at the corner of the market is afgebrand.

Heeft u — kapitein m van — oorlogschip o burnt down. Have you the captain of the man-of-war gezien, dat in — baai v ligt. Neen, maar ik heb eenigen, seen, that in the bay lies. No, but I have some — ojjicieren m en — matrozen m gezien.

The Kaapstad y ligt aan — voet m van — Tafelbcrg. Aan — ingang m van of the river are blown down. At the entrance of — Tafelbaai v ligt Bobbeneiland.

The son of the dokters m is naar Sehotland gegaan om in — medicij- doctor has to Scotland gone in order in the medi- nen te studeeren. The Buddhisme o lieeft veel aanhangers m in — Ghineesche Buddhism has many adherents in the. The inhabitants of many of the South Sea eilanden zijn tot — Christendom o bekeerd. The heer m , dien u van morgen in — museum o gentleman whom you this morning in the museum ontmoet heeft, is leeraar in — mathesis v.

Hoe laat is het? What time is it? Het is tien uur. It is ten o'clock. Het is kwart voor vijf, 3. It is a quarter to five. Het is half zeven. It is half past six. Het is tien minaten over 5.

It is ten minutes past eight. What time do you rise? Ik ben altijd op tegen uur. I am always up by six o'clock. Hoe laat ontbijt uf 8. What time do you take breakfast? Tegen twee uur zal ik bij u aankomen. De stoomboot vertrekt om twaalf uur vandaag. Gaan zij iederen dag naar school? Zij gaan dagelijks behalve 's Zaterdags. Aanstaande week zal ik vertrokken zijn. Mijn verjaardag valt in de eerstkomende rnaand. Wij hebben reeds veertien dagen op u gewacht. Kom over drie dagen terug. Mijn vader is juist vijftig jaar oud.

Be zon gaat in den winter laat op. Na zonsondergang komen de sterren te voorschijn. Wij begonnen onze reis vudr litt aanbreken van den dag. Toen ik een half uur weg was, kwam mijn broeder thuis. De veldslag werd den zeven en twintigsten Maart ge- leverd.

Ik verjaar op den laatsten Februari. Londen, 2 Mei Na mijnen dood zal u allcs duidelijk worden. Oncrmorgen hoop ik u tceer te zien. Ik vas juist bijtijds, maur de trein was te vroeg.

We never breakfast later than eight o'clock. The steamer sails at noon to-day. Do they go to school every day?

They go every day but Saturday. Next week I shall be gone. My birthday is next month. We have been waiting for you a fortnight. Come back in three days. My father is just fifty years of age. The sun rises late in winter. The sun sets early in winter. After sunset the stars make their appearance. We started on our journey before daybreak. Half an hour after I had left, my brother came home. The battle was fought on the twenty- seventh of March.

My birthday is on the last day of February. London, May 2nd, After my death every thin: The day after to-xnottow I hope to see you again. I had a fall the day lief. Were yon too late for the train?

I was just in time, but the train was too i-arly. Ik ben een shemale, een vrouw met een pik. Ooit ben ik een man geweest maar ok niet helemaal, ik was een vrouw betrapt in een jongenslichaam. Sinds 6 jaar neem ik hormonen,ik ben laangzaam maar zeker een vrouw aan het worden Denk je niet dat ik weet wat je daar stiekem aan het doen bent met je pik op mijn billen?

Toch is het beter om dat in het echt te doen met mij. Ik wil jouw pik diep in mijn kontje voelen. Hoe hij daar heen en weer beweegt en hoe hij warme zaad uitspuit Bi - vrouw zoek een vrouw of een stel voor sex in Haarlem. Ik ben een anaalliefhebber maar dat snap je al van mijn profielmaan. Een lekkere dikke lul in mijn strakke kontgaatje is waar ik altijd zin in heb.

Daarnaast ben ik kinky en houd ik van geile spelletjes met dildo's en vibrators, rollenspelen, masturbatieshowtjes, pijpen en beffen Ik ben zeer blij met mijn ronde strakke kontje. Volgens mij en andere mensen heb ik een J-Lo kontje. Ik kan daarmee lekker schudden zoals negerinnetjes het vaak doen. Ik draag g-strings om mijn kontje nog meer verleidelijk eruite ta laten zien.

Ik houd van anale seks en ben op zoek naar een man die mijn kontje lekker wil neuken. Vanachteren en ook in geile rare standjes. Hoi lekkerdje hou je van geile negerinnen en ben je een leuke gast niet te oud en niet veel te jong en houd je van anaal dan zoek ik jou. Ik hou van samen in bad zijn met alles daarop en daaraan.

Deze geile vrouw uit Almelo zoekt een leuke vent voor anale sexdate. Houd je van lekkere ongeremde sex? Wil je mijn alle hoeken van een huis laten zien? WIl je mij lekker hard en snel anaal nemen? En kan je goed kutje beffen? Of misschien kan je mijn komtje ook beffen? Lekker aan mijn sterretje likken. Daar ben ik op zoek naar. Ik zoek geen relatie en ik wil eigenlijk Ik geil op oudere mannen.

Zelf ben ik 23 maar ik ben op zoek naar mannen vanaf 50 jaar. Mijn droom is sex met een geile opa, een oudere vieseriek, ja dat vind ik leuk. Lekkere potente oudere mannen met heel veel ervaring. Die kan je niet met de jonge stoere gasten vergelijken. Oudere mannen kunenn alles veel beter en de jongere kunnen niks anders dan verhaltjes vertellen Spontane, leuke, goedlachse, avonturistische en nieuwsgierige jonge vrouw met mooi figuurtje, lange donkere haren en grijse ogen zou graag nieuwe leuke contacten maken om samen iest leuks te doen.

Niet per direct opzoek naar een ware liefde of vaste relatie, maar in eerste instantie sex, daarna gezelligheid en leuke dingen samen ondernemen. Niet van saaie kerels zonder gevoel van humor. Ik heb best veel aandacht van mannen altijd maar ik ben volgens mij niet klaar voor serieuse relatie. ALs iemand mij te veel aandacht geeft verlies ik snel mijn interesse. En als iemand mij steeds smst of appt dan heb ik vaak geen tijd om alles te beantwoorden en dan wordt die boos Hi lieve schat, ik ben een geile vrouw uit Zuid Holland.

Ik ben 24 jaar, woonachtig in Hellevoetsluis. Ik heb rood haar en groene ogen. Houd je van roodharige vrouwen? Ik vraag omdat ik weet dat sommige mannen alleen van roodharige houden. Misschien ben je ook zo'n man, leuk toch? Ik houd van stoute spelletjes. Ik ben een schoolmeisje en jij een directeur



Filteren op locatie Land   Alles Nederland België. Hi geile mannen uit de omgeving middelharnis in ontvang deze week mannen op 15 minuten rijden van mi Hi geile mannen uit de omgeving middelha Hallo heren, Waar hou ik van Thais meisje, 31 jr. C-cup Zeer ondeugende dame, veel mog Golden Sun uit Rotterdam. Hallo geile mannen, ik ben kelly een super knap slank geil sletje. Ik ben gek op harde pikken en zaa Hallo geile mannen, ik ben kelly een sup Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man heeft mij verlaten voor een andere vrouw.

Dit heeft mij erg Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man h Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en hard? Heb je zin in mooie billen waar je je harde lul in kan Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en h Wordt jij ook lekker geil van zoenen, een heerlijke eroti Eros prive uit Zundert. Ik ben een stout lief latina, ik hou echt van heel veel sex de hele dag Bij mijn je mag alles le Ik ben een stout lief latina, ik hou ech Ik ben een Nimf die het leuk vind om een vrouw, man of koppel te verwennen.

Trios mmv en vvm zijn oo Ik ben een Nimf die het leuk vind om een Zin in een stoute date? Met al je stiekeme dromen?

Bel mij gerust, ik ben voor veel in. Met al je stieke Hai ben jij als ik ook zo gek op harde anale sex, ik heb het, het liefst in mijn kontje. Hai ben jij als ik ook zo gek op harde a Alleen blanke Nederlandse mannen kunnen op me reageren. Ik hou van anale sex en als je me goed vinge Alleen blanke Nederlandse mannen kunnen Ik ben een top lingeriemodel en ik heb altijd glimlach ; Je mag me Ik hoop dat jullie net zo geil zijn als ik.

Ik heb een 22 cm lul voor jullie met Ik hoop dat jullie n I'm a 22 years,Ill wil bring you trough the different level , for your ultimate pleasure. I'm a 22 years,Ill wil bring you trough Hi I'm a 22 years,Sweet and passionate,full of energy and always a real pleasure to be with me.. Hi I'm a 22 years,Sweet and passionate,f In the oak avenue is a young per—boom, die verplant moet worden.

De vriend— pear-tree, which transplanted should be. The friendly kring komt van avond bijeen. Do the same with: Die haren zijn van een paard-staart afkomstig.

De goeder— Those hairs are from a horse's tail come. The goods trein vertrekt een half uur later dan de person— trein- train leaves a half-hour later than the passengers' train- Hij heeft zich als een boer—knecht verhuurd. Die He has himself as a farm-servant hired out. He wears a gentleman's hat bij zijn jongenspak.

Een voss-kop is spits, en een with his hoy's suit. A fox's head is pointed and a ber—klauw is plat. Hij gebruikt bear's paw is flat. Ducks' eggs are expensive. He uses eenen eend-vleugel bij het teekenen. Hij schrijft met a duck's wing with the drawing. He writes with stolen pennen, en zijn vader met ganz-veeren. In het steel pens, and his father with quills. In the hond-hok ligt een koei—horen. Mannen behooren geene dog's kennel lies a cow's horn.

Men ought no vrouw-kleeren te dragen. De roz-struiken moeten in Juni gesnoeid worden. Eik-hout The rose-bushes must in June cut be. Oak wood geeft meer hitte dan wilg-hout.

Pauw-weeren gives more heat than willow wood. Peacock's feathers zijn mooier dan pauw-oogen. Zwan-dons is heer- are prettier than peacock's eyes. Swan's down is delight- lijk zacht in kussens. De kerk-muur is vol z'waluio- fully soft in pillows. The church wall is full swallow's nesten. Paard-ooren staan op, maar hond-ooren hangen. Horse's ears stand up, but dog's ears hang.

Konijn-staarten zijn kort en gekruld. De Vrijstaat heeft Rabbits' tails are short and curled. Het arme kind had drie speld—hnoppen coal-mines. The poor child had three pin's-heads ingesliht.

De stijppen op dit blad zijn zoo fijn als speld— swallowed. The dots on this leaf are as tine as pins' punten. Die pijp-Jcop is van meerschuim gemaaht. That pipe-bowl is of meerschaum made. The lamp— leap is gebarstcn. Het mol-rad wordt door water lamp-shade is cracked. The mill-wheel is by water gedreven. There are ten classes of words, called Rededeelen, Parts of Speech.

Het Zelfstandig Naamwoord, the Noun Substantive ; 2. Het Lidwoord, the Article ; 3. Het Bijvoegelijh Naamiooord, the Adjective ; 4. Het Voornaam- woord, the Pronoun ; 5. Het Telwoord, the Numeral Adjective ; 6. Het Werhiooord, the Verb ; 7. Het Bijwoord, the Adverb ; 8. Het Voegwoord, the Conjunction ; 9. Het Voorzetsel, the Preposition ; Het Tusschenwerpsel, the Interjection. The Article, het Lidwoord, is a word which is placed before a Noun to indicate whether the noun has a definite or an indefinite meaning.

There are two articles: The definite article is: Articles can never be used without a noun which they qualify. They are declined as followp: Nouns may reject the article, when such omission causes no ambiguity: De Jcoeien, paarden en schapen zijn alle verkocht, the cows, horses, and sheep have all been sold. It is wrong to write: Ik heb den vader en moeder van onze meid gezien, I saw the father and mother of our servant- girl ; since the masculine form den becomes de before the feminine moeder.

Be moeder en de docJiters zijn heden aangekomen, the mother and the daughters have arrived to-day ; 2 in emphatic expressions: Beide de goeden en de hwaden zullen er onder lijden, both the good and the bad will suffer by it.

The boy wants to be a carpenter, dejongen wil timmer- man worden. The article is required in Dutch where it is not used in English: With Nouns representing a class: The language of animals, de taal der dieren.

Before the names of s— Meah: Before proper nouns preceded by adjectives: Before abstract nouns when taken in their whole extent: The bird is in the cage. The pencil is on the table.

The book is mine. The sun is in the sky. The house is in the garden. The house is small, the garden is large. The stick is broken. The lamb is in the stable. The lion is in the forest. The pencil is in the cupboard. The lamb is in the garden. The cupboard is in the room. The pencil is in the room. The plate is small ; the table is large. A stable and a horse.

A carriage and a wheel. A carriage is expensive. A wheel is round. A bonnet and a cap. A bonnet is not a cap. A hat and a stick. An umbrella is never red. A child is ill. The dog is often in my study. The house is in the Humbert-street. It is always warm in the summer. The cage of the bird. The bonnet of the mother. The wheel of the carriage. The child's cap cap of the child. The door of the stable. The pencil of the boy. The door of the study is small. The window of the room is large.

The street of the town is long. The heat of the summer is great. The tree of the forest is high. The wheel of the carriage is round. The mother's umbrella the umbrella of the mother is broken. The lion's paw is sore. The page of the book is dirty. The sun's beam is long. The boy's cap is dirty. The mother's child is often ill. The door of the cupboard is small.

The sun is hot in the summer. The child is always ill in the winter. The cap of the boy is on the table. The book is on the table in the study. The horse in the stable is mine.

Fill up the blanks with the definite article: Zij plukt — schoonste The farmer ploughs the field. She picks the finest bloemen v af.

Leg — zadel 0 op — paard 0 en rijd flowers off. Put the saddle on the horse and ride naar — markt v. The railing round the house is of — beste ijzer 0 gemaakt. Hij lieeft moedicilUg — blad 0 the best iron made. He has on purpose the leaf uit — boeJc 0 gescheurd. The oven will not burn: The plague spreads itself over — gansche land 0 uit. The birds which in winters naar — warme zuiden 0 vertrehJcen, zijn talrijk.

The schoenmalcer to lieeft — reJcening v van — vorige shoe-maker has the account of the previous maand v gezonden. Fill up the blanks with the indefinite article: Ois wolf howls, a dog barks, a sheep bleats. Yes teren school ik — Jconijn o en ving — rat v. Welk — terday shot I a rabbit and canght a rat.

Wat — gewoel o , joy for a poor man. What a commotion, wat — drulcte v , wat — gejuich o op straat. Blijf what a bustle, what a shouting in the street. Stay toch — oogenblih o , ik moet u nog — geschiedenis v just a moment, I must you yet a story vertellen. A frog and a toad belong to a diersoort v , die men schuwt. Fill up the blanks with the definite or indefinite article: The street runs rechtuit naar — zee v. A sea is a part of an oceaan m. The factory at the corner of the market is afgebrand.

Heeft u — kapitein m van — oorlogschip o burnt down. Have you the captain of the man-of-war gezien, dat in — baai v ligt. Neen, maar ik heb eenigen, seen, that in the bay lies. No, but I have some — ojjicieren m en — matrozen m gezien. The Kaapstad y ligt aan — voet m van — Tafelbcrg. Aan — ingang m van of the river are blown down. At the entrance of — Tafelbaai v ligt Bobbeneiland.

The son of the dokters m is naar Sehotland gegaan om in — medicij- doctor has to Scotland gone in order in the medi- nen te studeeren. The Buddhisme o lieeft veel aanhangers m in — Ghineesche Buddhism has many adherents in the. The inhabitants of many of the South Sea eilanden zijn tot — Christendom o bekeerd. The heer m , dien u van morgen in — museum o gentleman whom you this morning in the museum ontmoet heeft, is leeraar in — mathesis v. Hoe laat is het? What time is it? Het is tien uur.

It is ten o'clock. Het is kwart voor vijf, 3. It is a quarter to five. Het is half zeven. It is half past six. Het is tien minaten over 5. It is ten minutes past eight. What time do you rise? Ik ben altijd op tegen uur. I am always up by six o'clock. Hoe laat ontbijt uf 8. What time do you take breakfast? Tegen twee uur zal ik bij u aankomen. De stoomboot vertrekt om twaalf uur vandaag. Gaan zij iederen dag naar school? Zij gaan dagelijks behalve 's Zaterdags. Aanstaande week zal ik vertrokken zijn.

Mijn verjaardag valt in de eerstkomende rnaand. Wij hebben reeds veertien dagen op u gewacht. Kom over drie dagen terug. Mijn vader is juist vijftig jaar oud. Be zon gaat in den winter laat op. Na zonsondergang komen de sterren te voorschijn.

Wij begonnen onze reis vudr litt aanbreken van den dag. Toen ik een half uur weg was, kwam mijn broeder thuis. De veldslag werd den zeven en twintigsten Maart ge- leverd. Ik verjaar op den laatsten Februari.

Londen, 2 Mei Na mijnen dood zal u allcs duidelijk worden. Oncrmorgen hoop ik u tceer te zien. Ik vas juist bijtijds, maur de trein was te vroeg. We never breakfast later than eight o'clock. The steamer sails at noon to-day. Do they go to school every day? They go every day but Saturday. Next week I shall be gone. My birthday is next month. We have been waiting for you a fortnight.

Come back in three days. My father is just fifty years of age. The sun rises late in winter. The sun sets early in winter. After sunset the stars make their appearance. We started on our journey before daybreak.

Half an hour after I had left, my brother came home. The battle was fought on the twenty- seventh of March. My birthday is on the last day of February. London, May 2nd, After my death every thin: The day after to-xnottow I hope to see you again. I had a fall the day lief. Were yon too late for the train? I was just in time, but the train was too i-arly. The plural of all diminutives: The plural of words ending in el, em, en, er, aar, ier, and aard: The plural of foreign words used in Dutch, except when they end in a, o, or u: In en ends the plural of — 1.

All Dutch monosyllables, with the exception of the following: Most of the words taken from foreign languages, but Eutchified through long use, which do not end in a vowel: Avonturen, adventures ; advolcaten, advocates ;presenten, presents ; figuren, figures ; rivieren, rivers. All other Avords, except those which fall under the rules below. Either in « or en ends the plural of some words in el, er, en, em, and of many derivatives in aar, or, eur, and those in ier which express the names of persons.

Drie vogels vliegen boven ons huis, three birds are flying above our house ; I e vogelen des kernels hebben nesten, the fowls of the air have nests. Words ending in ie require special attention. Those which have the accent on the last syllable but one, form their plural in n or sometimes s: The following, however, which have the accent on the final ie, take en: The double plural ending ers or eren, is adopted by the following nouns of the neuter gender: S ei, e gg» eiers or eieren.

As in German, so also in Dutch, the plural of neuter nouns was formerly formed by er. To this plural ending it has become customary to add the endings used for the other genders, viz.

In compound words the old ending er still expresses a real plural: Jioenderhok, fowl-bouse; eiermand, eg,; -basket. The old plural is used with a singular meaning in spaander, chip, and in the Cape Dutch forms een hoender, een eier. Some homonymous words bring out their different meanings in the plural. Such are — Singular. Jcnecht, Utter, man, middel, reden, spel, studie, tafel, vader, teeken, vwrtel, zoon, First Plural.

A few words have an irregular plural form: Words ending in held old D. Godhead, Godheid ; and the modern hood ; childhood, kindsheid. Words compounded with man commonly take the plural lieden, the colloquial form of which is lui: The plural mans or mannen, is, however, used as well. Bnurman, neighbour, takes Imren. The EDglish "spoonful" lias no equivalent in Dutch: The words asch, ashes, leven, life, and bod, bid, are always used in the singular: He has had two bids for his house, hij Tieeft tweemaal een bod voor zijn huis geliad.

They have lost their lives in it, zij hebben er het leven bij verier en. The following words have no plural form: Proper Nouns, except when they designate different individuals of the same family names: Names of Materials, except when they express particular kinds, or certain specified quantities or pieces: Abstract Nouns, except when they express a variety: The following, which, having no plural form of their own, borrow that of synonymous words: UdithoiJ, aanbieding, offer, aanbiedingen.

Meg, lelegering, siege, belegeringen. The following words have no singular: And the names of several mountain ranges and groups of islands: A " pair of scissors " is simply eene schaar, plural scharen. A "pair of spectacles'' is ecne bril, plural brillen. Naturally, " a pair of boots " is eenpaar sckoenen.

Of some words the singular form is used with a plural meaning: A final consonant, occurring after a full vowel or a diphthong, is not doubled before a plural ending: Nouns ending in a consonant, preceded by a short vowel, which retains its imperfect sound in the plural, double their final consonant: This doubling of the consonant serves to close the first syllable and to open the second, thereby preserving the imperfect vowel-sound.

Ch final is never doubled, and sch only doubles its s: When the final consonant is preceded by an unaccented i or e, it is not doubled, so as not to change the accent: The ending m, however, does not fall under this rule: Except — philosofen, philosophers, photografen, photo- graphers, Icousen, stockings, Jcruisen, crosses, struisen, ostriches, pausen, popes, spiesen, spears.

The s only changes into z when preceded by I, m, and r: Bonzen, bounces; ganzen, geese ; trenzen, snaffles; grenzevt boundaries ; grijnzen, grins ; cijnzen, tributes ; donzen, downs feathers ; likewise the verb glanzen, to shine.

Walser , walses; polsen, pulses; hoarsen, candles; leer sen, cherries; koersen, courses; persen, presses; schorsen, barks of trees ; floersen, veils figurative , are excep- tions. They formerly ended in ve and ze but dropped their final e: Write the plural forms of: Paal, pole ; draad, wire ; schroef, screw ; sjoijher, nail ; hamer, hammer; boor,- gimlet ; beitel, chisel; zaag, saw; timmerman, carpenter ; metselaar, mason ; troffel, trowel ; schietlood, plummet; JiaaJc, square; waterpas, water-level ; kruiwagen, wheelbarrow ; schojp, shovel ; graaf, spade ; hark, rake ; schoffel, hoe ; bloem, flower ; struilc, bush ; Jieester, shrub ; grond, soil ; perk, plot ; bed, bed ; pad, path; boom, tree; blad, leaf; knop, bud; ticijg, twig; tak, branch; wortel, root; huis, house; dale, roof; raam, Avindow ; learner, room ; waranda, verandah ; keuken, kitchen; stal, stable; bad, bath; gang, passage; portaal, lobby; trap, staircase; leuning, rail; trede, step; zolder, loft ; plafond, ceiling.

I have a pencil. You have a carriage and a horse. Wo have a house. The study has a door and a window. The horse has a stable. You have a cupboard in your house. He is in the room. You are in your study. Are they in the carriage? They have a table in their room. The lion has a cage in the garden. His stick is on his bock. Our horse is in the street. The sun has heat in the summer. Lady, dame, f; this, deze m and v , dit o ; that, die wi and v , dat o ; or, of.

Is this carriage mine? Have you her bonnet or her cap? We have his pencil and his book. Are you in her room? He is in his room. Is mother in her room? That lady is in her study.

Child, you are dirty. He has the wheel of our carriage in the stable. The dog is in their garden: The lady and the child are in their room. The door of our stable is broken. A door of a cupboard is never large. We have a child: Jo the summer the days are long. The chickens are in the garden.

Two of our hens have chickens. In the school we have inkpots, books, and slates. On the table there are forks and knives. Have you [got] blotting-paper in your books? Years are longer than months, and months are longer than days. Are there leaves on the trees, and buds on the shrubs? These books have many pages. Wo have two windows in our kitchen. The lobbies in those houses are large, and tlio staircases high.

The boy has many eggs in his basket. Have you [any] screws or nails for me? Yes, and also a hammer, and a gimlet. You have two horses in your stables. Staircases have steps and railings. We have more flowers in our garden than you. Yes, but I have more shrubs in mine.

How many hoeveel bedrooms are there in your house? One for my sister, two for my brothers, one for my parents, and one for me. Have ihe children [got] rakes and hoes? No, but the boys have spades. Car- penters use gebruiken chisels, saws, and hammers, and masons use trowels, squares, and a plummet.

The buds on the trees are large. I am on the roof of our house. Where are you, mother? I am in the kitchen, my boy. Is the soil in his gardon good? Yes, the soil in all theso gardens is very good. Eill up the blanks, Using nouns in the plural: Onz- hoe- en onz- schaap- loopen in de Our cows and our sheep run in the Waar zijn d- mensch-, die gisteren Jiier war en?

Eend- Where are the people, who yesterday here were? Ducks en gans- zijn zwemvogel—. Leeuw—, beer—, tijgei-, and get se are swimming birds.

Olifant—, Jcameel—y os—, bok— en schaap— eten geen Elephants, camels, oxen, goats and sheep eat no vleesch, maar plant—. Op onz— reis— hebben wij stad-, flesh, but plants. On our journeys have we towns, dorp-, rimer—, beek—, sluts—, brug-, markt-, herk — , villages, rivers, brooks, sluices, bridges, markets, churches, tor en— , schip—, en zoo voorts enz.

The principal deel- van liuis— zijn de fondament—, de muur—, de parts of houses are the foundations, the walls, the venster-, de deur—, de schoorsteen—, en de dak—. Schip— windows, the doors, the chimneys, and the roofs. Ships hebben kiel—, roer—, mast—, anker—, zeil—, vlag—, ra—.

Dez— visch— wonen in de noordelijke zee—. Op punt- These fishes live in the northern seas. On points' icaar de golf- van twee oceaan— elkander ontmoeten, where the waves of two oceans each other meet, zijn die golf— zeer hoog. Hebt gij muis— of rat— in are those waves very high.

Have you mice or rats in de vol— gezien? De bosch- zijn vol eekhorentje— en the traps seen? The woods are full of squirrels and aap—. De eekhoren— stelen de ei— uit de nest— monkeys. The squirrels steal the eggs out of the nests der vogel— in de hooge boom-. Meerkat— leven in gat— of the birds in the high trees. Marmosets live in holes in het- veld. Wij ontdekten gisteren drie echo- in de in the field. We discovered yesterday three echoes in the berg-.

De dal- zijn vol bloem-, en al de mountains. The valleys are full of flowers, and all the 8truik- hebben knop~, De land— zijn in provineie— shrubs have bud«. De dame— hebben de divided, and those again in wards. The ladies have tho photographie— in album— gezet. Dez- Jcind— zijn in photographs in albums put. These children are in hunne hoop- teleurgesteld. Ik Tcan uio- aanbod— niet their hopes disappointed. I can your offers not aannemen. Drie stoomboot- zijn vergaan, en honderden accept.

Three steamers are wrecked, and hundreds mensch- omgehomen. How many loaves have you [got]? I have five loaves. Have you [got] two spoonfuls of sugar for me? A handful, if you like ah gij wilt. Those Englishmen are taller than these Frenchmen. My neighbours are carpenters and masons. Our horses have oats, and our cows bran and water.

Give me five pounds [of] tea, and two pounds [of] coffee. The boys have two dozen nibs- ' These walls are [a] hundred feet high. One child ha the small pox, and two children have the measles. There are great fjroote~ preparations for his journey. Shirts, stockings, ties, gloves, and hats are for sale at Scott brothers bij de Gebroeders Scott in the I'lein Street. We have two uncles, two aunts, and five nephews.

The women are in the shop, and their husbands are outside. The roots of the trees are long and strong. The tree has [a] thousand leaves, and my book has only [a] hundred leaves. The bones of his legs are broken. All the rooms have new carpets, and the girls have new clothes. The songs of your children are new to me mij nieuio. The watch has many wheels. We have [a] hundred lambs, and many fowls also. The ships are on the sea, and the towns are on op the land.

There are two kinds of meat two meats on [the] table. We have sods along the paths in our garden. These doors have locks and keys. Children have many faults.

There are holes in those walls. The heels of my boots are high. Cats, rats, mice, rabbits, and moles have sharp teeth. Write out the plural forms of: Have you had breakfast? Nog niet ; wij oribijten ge- 2. Not yot, we usually break- woonlijk om 9 uur. Wil u nil een hop kojjie 3. Will you take a cup of gebruiken? Dank u; ik wacht lievcr 4.

No, thanks; I prefer wait- tot het ontbijt. Wil u bij mij komen di- 5. Will you come and dine neeren? Dank u ; ik ben reds uit- 6. Kom dan morgen ioch 7. Jcoffie drinlcen om 1 uur, of soupeeren om 9 uur. Geef mij een bord soep. Geef mij een stuhje gebra- 9. Is de biefstuh malsch? Kan ik u dienen met wat Mag ik u een stukje gebra- Ik wil graag iets van dien Wat groente mag ik u aan- Gesto'fde aardappelen en Zal u wijn of bier gebrui- 1G.

Geef mij een glas stout. Er zijn poddingen, taarten Wat appeltaart en via. Voor dessert zijn er rozijnen Blieft u thee of kqffie na den Een klein kopje sterke koffic, Vcrkiest u het zonder melk Chocolade gebruik ik zonder Geef mij het brood cens Ik houd van ham met cieren Zou u mij de kaas willen Well, then come to luncheon to-morrow at 1 o'clock, or to supper at 9 o'clock. Give me a plate of soup. Give me some roast beef and some radish. Is the beefsteak tender.

Can I help you to some mutton stew? May I give you some roast beef? I should like some roast cluck and green peas, please. What vegetables can I offer you? Boiled potatoes and cauli- flower, please. Will you take wine or beer? Give me a glass of stout. There are puddings, tarts and pies; which shall I send you? Some apple-tart and custard. For dessert there are raisins and almonds, preserved ginger, apples, oranges, pineapples and figs. Will you take tea or coffee after dinner? A small cup of strong coffee, please.

Do you prefer it without milk and sugar? I take chocolate without sugar, but never tea or coil'ce. Pass me the bread, please. May 1 trouble you for thg cheese? Het Geslacht der Zelfstandige Naamwoorden. The gender of a noun is the way in which it is declined. There being three different ways of declining a noun, there are accordingly three genders, called the Masculine, the Feminine, and the Nenter gender het Mannelijk, Vrouwe- lijh en Onzijdig geslacht. It should he apparent from this definition, that the names of inanimate objects must be treated like the names of persons and animals, and are therefore not Neater on account of things having no sex, but are Masculine, Feminine, or Neuter, according as they are declined.

Kotk to the Stcdent. Even to born Dutchmen they are a great drawback to correct writing. In speaking only two genders are observed, Neuter nouns being by instinct felt to be neuter, while all other substantives, even those that are most obviously feminine, are used with the masculine gender. The rules below are indispensable for correct writing. However, after having acquired them, the student will find that he is by no means able to determine the gender of every Dutch word.

More rules might be added, but the difficulty would remain. A good reliable dictionary, besides, is indispensable for reference. Rules to ascertain the Gendep of Nouns. Names of male persons and male animals are Masculine, as: Names of female persons and female animals are Feminine, as: Het arme menst-h, the poor creature, is heard of women, tliouirh mensdt is Mate.

When the male and the female animal have only one name, that name is Masculine for the larger animals, and Feminine for the smaller, as Masculine: Teat, cat ; mnis, mouse. Giraffe, giraffe, is Fern.

When the male and the female animal have each a separate name, but there is a third name for the two together, this third name is Neuter, as: Names of trees are Masculine, as: Uncle, lime-tree, tamarisk, and tamarinde, tamarind- tree, are Fern.

The word slruik, shrub, is Masculine. The names of plants and fruits eliding in oen, ier, ing, er, and el are Masc. Names of the parts of trees and plants are Feminine, as: Names of mountains and large rivers are Masculine, as: Names of small rivers and brooks are Feminine, as: Names of seasons, months and days are Masculine, v.

Names of ships are Masculine, when they end in er, as: Names of ships are Feminine, when they do not end in er, as: Pi opsr names of ships are Feminine. Monosyllabic names of the parts of ships are Feminine, as: Roer, helm ; text, sail ; ruim, hold ; del;, deck, are Neut. Names of coins are Masculine: Names of precious stones are Masculine, when they indicate single pieces, as: De diamanl in dezen ring, the diamond in this ring ; but when they have a collective meaning, they are Neuter: Het diamant van Zuid-Afrika, the diamond of South Africa.

Stems of verbs expressing an action are Masculine, as: Stems of verbs meaning an instrument or tool are Feminine, as: Stems of verbs ending in st, in which st cannot be removed, are Masculine, as: Stems of verbs to which st is added, and from which it can he separated, are Feminine, as: Exceptions ; dienst, service ; angst, anxiely; ernst, seriousness, are Masc.

Stems of verbs with the unaccented verbal pre- fixes, he, ge, ver, and ont, are Neuter, as: Names of the letters of the alphabet, of the figures, and of musical notes, are Feminine, as: Monosyllabic names of the parts of the human body are Feminine, as: Oor, car; oog, eye; vzl.

Names of musical instruments are Feminine, as: All diminutives are Neuter, as: Names of materials, especially metals, are Neuter, as: Words expressing a collection of objects are Neuter, as: Bende, band ; vloot, fleet ; Indcle, flock ; schaar, crowd, are Fem. Words which begin with ge and end in te are Neuter, when they express a collection, as: Names of countries, towns and villages are Neuter, as: The names of the young of animals are Neuter, as ; luiken, chicken ; veulen, colt ; lam, lamb ; half, calf ; welp, whelp.

Infinitive verbs, and further all parts of speech used as nouns, are Neuter, as:





Geile grieten sexcontact zoeken

  • When the male and the female animal have only one name, that name is Masculine for the larger animals, and Feminine for the smaller, as Masculine:
  • LEKKER GEIL MOKKEL VROUW VINGERT MAN
  • Geile films gratis gratis sex nijmegen
  • Hallo heren, Waar hou ik van

Neuken 30 euro prive ontvangst oudere dames


The language of animals, de taal der dieren. Before the names of s— Meah: Before proper nouns preceded by adjectives: Before abstract nouns when taken in their whole extent: The bird is in the cage. The pencil is on the table. The book is mine. The sun is in the sky. The house is in the garden. The house is small, the garden is large. The stick is broken. The lamb is in the stable. The lion is in the forest. The pencil is in the cupboard. The lamb is in the garden.

The cupboard is in the room. The pencil is in the room. The plate is small ; the table is large. A stable and a horse. A carriage and a wheel. A carriage is expensive.

A wheel is round. A bonnet and a cap. A bonnet is not a cap. A hat and a stick. An umbrella is never red. A child is ill. The dog is often in my study. The house is in the Humbert-street. It is always warm in the summer. The cage of the bird. The bonnet of the mother. The wheel of the carriage. The child's cap cap of the child. The door of the stable. The pencil of the boy.

The door of the study is small. The window of the room is large. The street of the town is long. The heat of the summer is great. The tree of the forest is high. The wheel of the carriage is round. The mother's umbrella the umbrella of the mother is broken. The lion's paw is sore. The page of the book is dirty. The sun's beam is long. The boy's cap is dirty. The mother's child is often ill. The door of the cupboard is small.

The sun is hot in the summer. The child is always ill in the winter. The cap of the boy is on the table. The book is on the table in the study. The horse in the stable is mine. Fill up the blanks with the definite article: Zij plukt — schoonste The farmer ploughs the field.

She picks the finest bloemen v af. Leg — zadel 0 op — paard 0 en rijd flowers off. Put the saddle on the horse and ride naar — markt v. The railing round the house is of — beste ijzer 0 gemaakt.

Hij lieeft moedicilUg — blad 0 the best iron made. He has on purpose the leaf uit — boeJc 0 gescheurd. The oven will not burn: The plague spreads itself over — gansche land 0 uit. The birds which in winters naar — warme zuiden 0 vertrehJcen, zijn talrijk. The schoenmalcer to lieeft — reJcening v van — vorige shoe-maker has the account of the previous maand v gezonden.

Fill up the blanks with the indefinite article: Ois wolf howls, a dog barks, a sheep bleats. Yes teren school ik — Jconijn o en ving — rat v. Welk — terday shot I a rabbit and canght a rat. Wat — gewoel o , joy for a poor man. What a commotion, wat — drulcte v , wat — gejuich o op straat. Blijf what a bustle, what a shouting in the street. Stay toch — oogenblih o , ik moet u nog — geschiedenis v just a moment, I must you yet a story vertellen. A frog and a toad belong to a diersoort v , die men schuwt.

Fill up the blanks with the definite or indefinite article: The street runs rechtuit naar — zee v. A sea is a part of an oceaan m. The factory at the corner of the market is afgebrand. Heeft u — kapitein m van — oorlogschip o burnt down. Have you the captain of the man-of-war gezien, dat in — baai v ligt. Neen, maar ik heb eenigen, seen, that in the bay lies. No, but I have some — ojjicieren m en — matrozen m gezien. The Kaapstad y ligt aan — voet m van — Tafelbcrg. Aan — ingang m van of the river are blown down.

At the entrance of — Tafelbaai v ligt Bobbeneiland. The son of the dokters m is naar Sehotland gegaan om in — medicij- doctor has to Scotland gone in order in the medi- nen te studeeren. The Buddhisme o lieeft veel aanhangers m in — Ghineesche Buddhism has many adherents in the. The inhabitants of many of the South Sea eilanden zijn tot — Christendom o bekeerd. The heer m , dien u van morgen in — museum o gentleman whom you this morning in the museum ontmoet heeft, is leeraar in — mathesis v.

Hoe laat is het? What time is it? Het is tien uur. It is ten o'clock. Het is kwart voor vijf, 3. It is a quarter to five. Het is half zeven. It is half past six. Het is tien minaten over 5. It is ten minutes past eight. What time do you rise? Ik ben altijd op tegen uur. I am always up by six o'clock. Hoe laat ontbijt uf 8. What time do you take breakfast? Tegen twee uur zal ik bij u aankomen.

De stoomboot vertrekt om twaalf uur vandaag. Gaan zij iederen dag naar school? Zij gaan dagelijks behalve 's Zaterdags. Aanstaande week zal ik vertrokken zijn. Mijn verjaardag valt in de eerstkomende rnaand. Wij hebben reeds veertien dagen op u gewacht. Kom over drie dagen terug. Mijn vader is juist vijftig jaar oud. Be zon gaat in den winter laat op.

Na zonsondergang komen de sterren te voorschijn. Wij begonnen onze reis vudr litt aanbreken van den dag. Toen ik een half uur weg was, kwam mijn broeder thuis. De veldslag werd den zeven en twintigsten Maart ge- leverd. Ik verjaar op den laatsten Februari.

Londen, 2 Mei Na mijnen dood zal u allcs duidelijk worden. Oncrmorgen hoop ik u tceer te zien. Ik vas juist bijtijds, maur de trein was te vroeg. We never breakfast later than eight o'clock. The steamer sails at noon to-day. Do they go to school every day? They go every day but Saturday. Next week I shall be gone. My birthday is next month.

We have been waiting for you a fortnight. Come back in three days. My father is just fifty years of age. The sun rises late in winter.

The sun sets early in winter. After sunset the stars make their appearance. We started on our journey before daybreak. Half an hour after I had left, my brother came home.

The battle was fought on the twenty- seventh of March. My birthday is on the last day of February. London, May 2nd, After my death every thin: The day after to-xnottow I hope to see you again. I had a fall the day lief. Were yon too late for the train? I was just in time, but the train was too i-arly. The plural of all diminutives: The plural of words ending in el, em, en, er, aar, ier, and aard: The plural of foreign words used in Dutch, except when they end in a, o, or u: In en ends the plural of — 1.

All Dutch monosyllables, with the exception of the following: Most of the words taken from foreign languages, but Eutchified through long use, which do not end in a vowel: Avonturen, adventures ; advolcaten, advocates ;presenten, presents ; figuren, figures ; rivieren, rivers. All other Avords, except those which fall under the rules below. Either in « or en ends the plural of some words in el, er, en, em, and of many derivatives in aar, or, eur, and those in ier which express the names of persons.

Drie vogels vliegen boven ons huis, three birds are flying above our house ; I e vogelen des kernels hebben nesten, the fowls of the air have nests. Words ending in ie require special attention. Those which have the accent on the last syllable but one, form their plural in n or sometimes s: The following, however, which have the accent on the final ie, take en: The double plural ending ers or eren, is adopted by the following nouns of the neuter gender: S ei, e gg» eiers or eieren.

As in German, so also in Dutch, the plural of neuter nouns was formerly formed by er. To this plural ending it has become customary to add the endings used for the other genders, viz.

In compound words the old ending er still expresses a real plural: Jioenderhok, fowl-bouse; eiermand, eg,; -basket. The old plural is used with a singular meaning in spaander, chip, and in the Cape Dutch forms een hoender, een eier. Some homonymous words bring out their different meanings in the plural. Such are — Singular. Jcnecht, Utter, man, middel, reden, spel, studie, tafel, vader, teeken, vwrtel, zoon, First Plural.

A few words have an irregular plural form: Words ending in held old D. Godhead, Godheid ; and the modern hood ; childhood, kindsheid. Words compounded with man commonly take the plural lieden, the colloquial form of which is lui: The plural mans or mannen, is, however, used as well.

Bnurman, neighbour, takes Imren. The EDglish "spoonful" lias no equivalent in Dutch: The words asch, ashes, leven, life, and bod, bid, are always used in the singular: He has had two bids for his house, hij Tieeft tweemaal een bod voor zijn huis geliad. They have lost their lives in it, zij hebben er het leven bij verier en.

The following words have no plural form: Proper Nouns, except when they designate different individuals of the same family names: Names of Materials, except when they express particular kinds, or certain specified quantities or pieces: Abstract Nouns, except when they express a variety: The following, which, having no plural form of their own, borrow that of synonymous words: UdithoiJ, aanbieding, offer, aanbiedingen. Meg, lelegering, siege, belegeringen.

The following words have no singular: And the names of several mountain ranges and groups of islands: A " pair of scissors " is simply eene schaar, plural scharen. A "pair of spectacles'' is ecne bril, plural brillen. Naturally, " a pair of boots " is eenpaar sckoenen.

Of some words the singular form is used with a plural meaning: A final consonant, occurring after a full vowel or a diphthong, is not doubled before a plural ending: Nouns ending in a consonant, preceded by a short vowel, which retains its imperfect sound in the plural, double their final consonant: This doubling of the consonant serves to close the first syllable and to open the second, thereby preserving the imperfect vowel-sound.

Ch final is never doubled, and sch only doubles its s: When the final consonant is preceded by an unaccented i or e, it is not doubled, so as not to change the accent: The ending m, however, does not fall under this rule: Except — philosofen, philosophers, photografen, photo- graphers, Icousen, stockings, Jcruisen, crosses, struisen, ostriches, pausen, popes, spiesen, spears.

The s only changes into z when preceded by I, m, and r: Bonzen, bounces; ganzen, geese ; trenzen, snaffles; grenzevt boundaries ; grijnzen, grins ; cijnzen, tributes ; donzen, downs feathers ; likewise the verb glanzen, to shine.

Walser , walses; polsen, pulses; hoarsen, candles; leer sen, cherries; koersen, courses; persen, presses; schorsen, barks of trees ; floersen, veils figurative , are excep- tions. They formerly ended in ve and ze but dropped their final e: Write the plural forms of: Paal, pole ; draad, wire ; schroef, screw ; sjoijher, nail ; hamer, hammer; boor,- gimlet ; beitel, chisel; zaag, saw; timmerman, carpenter ; metselaar, mason ; troffel, trowel ; schietlood, plummet; JiaaJc, square; waterpas, water-level ; kruiwagen, wheelbarrow ; schojp, shovel ; graaf, spade ; hark, rake ; schoffel, hoe ; bloem, flower ; struilc, bush ; Jieester, shrub ; grond, soil ; perk, plot ; bed, bed ; pad, path; boom, tree; blad, leaf; knop, bud; ticijg, twig; tak, branch; wortel, root; huis, house; dale, roof; raam, Avindow ; learner, room ; waranda, verandah ; keuken, kitchen; stal, stable; bad, bath; gang, passage; portaal, lobby; trap, staircase; leuning, rail; trede, step; zolder, loft ; plafond, ceiling.

I have a pencil. You have a carriage and a horse. Wo have a house. The study has a door and a window. The horse has a stable. You have a cupboard in your house. He is in the room. You are in your study. Are they in the carriage? They have a table in their room. The lion has a cage in the garden. His stick is on his bock. Our horse is in the street. The sun has heat in the summer.

Lady, dame, f; this, deze m and v , dit o ; that, die wi and v , dat o ; or, of. Is this carriage mine? Have you her bonnet or her cap? We have his pencil and his book. Are you in her room? He is in his room. Is mother in her room? That lady is in her study. Child, you are dirty. He has the wheel of our carriage in the stable. The dog is in their garden: The lady and the child are in their room. The door of our stable is broken. A door of a cupboard is never large.

We have a child: Jo the summer the days are long. The chickens are in the garden. Two of our hens have chickens. In the school we have inkpots, books, and slates.

On the table there are forks and knives. Have you [got] blotting-paper in your books? Years are longer than months, and months are longer than days. Are there leaves on the trees, and buds on the shrubs? These books have many pages. Wo have two windows in our kitchen.

The lobbies in those houses are large, and tlio staircases high. The boy has many eggs in his basket. Have you [any] screws or nails for me? Yes, and also a hammer, and a gimlet. You have two horses in your stables. Staircases have steps and railings. We have more flowers in our garden than you.

Yes, but I have more shrubs in mine. How many hoeveel bedrooms are there in your house? One for my sister, two for my brothers, one for my parents, and one for me. Have ihe children [got] rakes and hoes? No, but the boys have spades. Car- penters use gebruiken chisels, saws, and hammers, and masons use trowels, squares, and a plummet. The buds on the trees are large. I am on the roof of our house. Where are you, mother? I am in the kitchen, my boy.

Is the soil in his gardon good? Yes, the soil in all theso gardens is very good. Eill up the blanks, Using nouns in the plural: Onz- hoe- en onz- schaap- loopen in de Our cows and our sheep run in the Waar zijn d- mensch-, die gisteren Jiier war en? Eend- Where are the people, who yesterday here were? Ducks en gans- zijn zwemvogel—. Leeuw—, beer—, tijgei-, and get se are swimming birds. Olifant—, Jcameel—y os—, bok— en schaap— eten geen Elephants, camels, oxen, goats and sheep eat no vleesch, maar plant—.

Op onz— reis— hebben wij stad-, flesh, but plants. On our journeys have we towns, dorp-, rimer—, beek—, sluts—, brug-, markt-, herk — , villages, rivers, brooks, sluices, bridges, markets, churches, tor en— , schip—, en zoo voorts enz. The principal deel- van liuis— zijn de fondament—, de muur—, de parts of houses are the foundations, the walls, the venster-, de deur—, de schoorsteen—, en de dak—. Schip— windows, the doors, the chimneys, and the roofs.

Ships hebben kiel—, roer—, mast—, anker—, zeil—, vlag—, ra—. Dez— visch— wonen in de noordelijke zee—. Op punt- These fishes live in the northern seas. On points' icaar de golf- van twee oceaan— elkander ontmoeten, where the waves of two oceans each other meet, zijn die golf— zeer hoog. Hebt gij muis— of rat— in are those waves very high. Have you mice or rats in de vol— gezien? De bosch- zijn vol eekhorentje— en the traps seen? The woods are full of squirrels and aap—. De eekhoren— stelen de ei— uit de nest— monkeys.

The squirrels steal the eggs out of the nests der vogel— in de hooge boom-. Meerkat— leven in gat— of the birds in the high trees. Marmosets live in holes in het- veld. Wij ontdekten gisteren drie echo- in de in the field. We discovered yesterday three echoes in the berg-. De dal- zijn vol bloem-, en al de mountains. The valleys are full of flowers, and all the 8truik- hebben knop~, De land— zijn in provineie— shrubs have bud«.

De dame— hebben de divided, and those again in wards. The ladies have tho photographie— in album— gezet. Dez- Jcind— zijn in photographs in albums put. These children are in hunne hoop- teleurgesteld. Ik Tcan uio- aanbod— niet their hopes disappointed. I can your offers not aannemen. Drie stoomboot- zijn vergaan, en honderden accept. Three steamers are wrecked, and hundreds mensch- omgehomen. How many loaves have you [got]? I have five loaves. Have you [got] two spoonfuls of sugar for me?

A handful, if you like ah gij wilt. Those Englishmen are taller than these Frenchmen. My neighbours are carpenters and masons. Our horses have oats, and our cows bran and water. Give me five pounds [of] tea, and two pounds [of] coffee. The boys have two dozen nibs- ' These walls are [a] hundred feet high. One child ha the small pox, and two children have the measles. There are great fjroote~ preparations for his journey. Shirts, stockings, ties, gloves, and hats are for sale at Scott brothers bij de Gebroeders Scott in the I'lein Street.

We have two uncles, two aunts, and five nephews. The women are in the shop, and their husbands are outside. The roots of the trees are long and strong. The tree has [a] thousand leaves, and my book has only [a] hundred leaves. The bones of his legs are broken. All the rooms have new carpets, and the girls have new clothes. The songs of your children are new to me mij nieuio.

The watch has many wheels. We have [a] hundred lambs, and many fowls also. The ships are on the sea, and the towns are on op the land. There are two kinds of meat two meats on [the] table. We have sods along the paths in our garden. These doors have locks and keys. Children have many faults. There are holes in those walls. The heels of my boots are high. Cats, rats, mice, rabbits, and moles have sharp teeth. Write out the plural forms of: Have you had breakfast? Nog niet ; wij oribijten ge- 2.

Not yot, we usually break- woonlijk om 9 uur. Wil u nil een hop kojjie 3. Will you take a cup of gebruiken? Dank u; ik wacht lievcr 4. Sex is wat ik in de erste instantie zoek maar fotoruil of camsex kan ook. Ik ben kinky en hou ervan om gekke dingen te doen.

Zoals je het op de foto ziet Ik ben een voille mooie vrouw met een paar kilootjes extra. Vroeger was ik dun maar nu helaas niet meer. Ik heb er moete mee om aan een goede partner te komen. Ik hoor vaak dat mannen op volle vrouwen vallen maar ik zie het niet echt.

Vandaar heb ik besloten om die man via een sexdating site te gaan zoeken. Misschien wordt dat wat? Ik ben helemaal gek op sex Ben je een leuke man op zoek naar een sexy vrijgezelle meid om lekker geil te daten?

Dan zoek niet langer want dat ben ik, een spontane, ubergeile jonge dame die nooit hoofdpijn gheeft en altijd zin in sex heeft. Heb je een lekkere stijve pik voor mij waaraan ik kan zuigen en rijden en die mijn strakke kontgatje kan vullen? Oh ja lekker, daar houdt Viky van Anaal dating Birgit Leeftijd: Leiden Ik ben een warme, goedlachse vrouw met een lekker lijf, ik practiceer tantra erotische massage. Hengelo Ik ben Tamara een leuke spontane knappe meid vol seksuele fantasieen.

Assen Haai jongens en meiden ik ben gewoon een meisje op zoek naar sex niet anders dan de andere meiden en vrouwen op deze site en ik hou ook van anaal. Shemale zoekt man voor anaal sex date Leeftijd: Haarlem Bi - vrouw zoek een vrouw of een stel voor sex in Haarlem. J Lo kontje Leeftijd: Rotterdam Ik ben zeer blij met mijn ronde strakke kontje. Geile negerin anaal Leeftijd: Amsterdam Hoi lekkerdje hou je van geile negerinnen en ben je een leuke gast niet te oud en niet veel te jong en houd je van anaal dan zoek ik jou.

Almelo Deze geile vrouw uit Almelo zoekt een leuke vent voor anale sexdate. Jonge vrouw zoekt oudere man Leeftijd: Roden Ik geil op oudere mannen.

Op zoek naar sex Leeftijd: Rotterdam Spontane, leuke, goedlachse, avonturistische en nieuwsgierige jonge vrouw met mooi figuurtje, lange donkere haren en grijse ogen zou graag nieuwe leuke contacten maken om samen iest leuks te doen.

Gezocht geile man of twee mannen Leeftijd: Limburg ik hou van spontane mannen waar ik leuke dingen mee kan doen. Roodharige vrouw zoekt sexdate Leeftijd: C-cup Zeer ondeugende dame, veel mog Golden Sun uit Rotterdam. Hallo geile mannen, ik ben kelly een super knap slank geil sletje. Ik ben gek op harde pikken en zaa Hallo geile mannen, ik ben kelly een sup Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man heeft mij verlaten voor een andere vrouw.

Dit heeft mij erg Ik ben getrouwd geweest, maar mijn man h Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en hard? Heb je zin in mooie billen waar je je harde lul in kan Hey jij daar,Ben jij al lekker geil en h Wordt jij ook lekker geil van zoenen, een heerlijke eroti Eros prive uit Zundert. Ik ben een stout lief latina, ik hou echt van heel veel sex de hele dag Bij mijn je mag alles le Ik ben een stout lief latina, ik hou ech Ik ben een Nimf die het leuk vind om een vrouw, man of koppel te verwennen.

Trios mmv en vvm zijn oo Ik ben een Nimf die het leuk vind om een Zin in een stoute date? Met al je stiekeme dromen? Bel mij gerust, ik ben voor veel in. Met al je stieke Hai ben jij als ik ook zo gek op harde anale sex, ik heb het, het liefst in mijn kontje. Hai ben jij als ik ook zo gek op harde a Alleen blanke Nederlandse mannen kunnen op me reageren. Ik hou van anale sex en als je me goed vinge